ZUAN (10)

Letôr: Ferdinanda Paravani

La fieste de Dedicazion e Gjesù bon pastôr

Il discors in parabulis, Gjesù pastôr e puarte des pioris

101“In veretât, in veretât us dîs: Chel che nol jentre pe puarte tal sierai des pioris ma si rimpine dentri di un’altre bande, chel li al è un lari e un brigant. 2Invezit chel ch’al jentre pe puarte, al è pastôr des pioris. 3Il vuardean i vierç e lis pioris a scoltin la sô vôs e al clame par non lis sôs pioris e lis mene fûr. 4Cuant che al à paradis fûr dutis lis sôs pioris, al cjamine denant di lôr, e lis pioris i van daûr, parcè che a cognossin la sô vôs. 5No laran mai daûr di un forest ma a scjamparan lontanis di lui, parcè che no cognossin la vôs dai forescj”. 6Gjesù ur contà cheste parabule, ma lôr no capirin di ce ch’al intindeve fevelâur.

7Alore Gjesù al continuà: “In veretât, in veretât us dîs: O soi jo la puarte des pioris. 8Ducj chei ch’a son vignûts prin di me a son laris e brigants. Ma lis pioris no ju àn scoltâts. 9O soi jo la puarte. Chel ch’al jentrarà passant par me si salvarà; al jentrarà e al jessarà e al cjatarà passon. 10Il lari nol jentre che par robâ, par copâ e par fiscâ. Jo o soi vignût par ch’a vedin la vite e le vedin plui che bondante. 11Jo o soi il bon pastôr. Il bon pastôr al rimet la sô vite pes pioris. 12Il mercenari, invezit, che nol è pastôr e che lis pioris no son sôs, al viôt a rivâ il lôf, al implante lis pioris e al scjampe, intant che il lôf lis puarte vie e lis dispiert, 13parcè che al è mercenari e no si scompon pes pioris. 14Jo o soi il bon pastôr e o cognòs lis mês e lis mês mi cognossin me, 15come che il Pari mi cognòs me e jo o cognòs il Pari. E o rimet la mê vite pes pioris. 16E o ài altris pioris, che no son di chest sierai. Ancje chês o ài di menâlis dongje e a scoltaran la mê vôs e a saran un sôl trop, un sôl pastôr. 17Par chel il Pari mi vûl ben, parcè che o rimet la mê vite par tornâ a cjapâle di gnûf. 18Nissun no me cjol, ma jo le rimet di mê volontât. O ài il podê di rimetile e o ài il podê di tornâ a cjapâle di gnûf. Chest al è l’ordin ch’o ài vût di gno Pari”.

19I gjudeus a tornarin a dividisi un’altre volte par colpe di chestis peraulis. 20Une vore di lôr a disevin: “Al à intorsi un demoni e al çavarie. Parcè lu scoltaiso?”. 21Altris a disevin: “Chestis no son peraulis di un indemoneât. Puedial un demoni viergiur i vôi ai vuarps?”.

Gjesù, Messie-pastôr, e lis sôs pioris

22In chê volte a Gjerusalem e rivà la fieste de Dedicazion. Al jere d’invier 23e Gjesù al cjaminave sù e jù tal templi, sot dal puarti di Salomon. 24Lu cerclarin i gjudeus e i disevin: “Fin cuant âstu di tignînus cul cûr in man? Se tu sês tu il Crist, disinusal clâr”. 25Ur rispuindè Gjesù: “Us al ài dit e vualtris no crodês. Lis oparis che jo o fâs in non di gno Pari a son lôr che mi fasin di testemoni. 26Ma vualtris no crodês parcè che no sês des mês pioris. 27Lis mês pioris a scoltin la mê vôs e jo lis cognòs e lôr mi vegnin daûr. 28E jo ur doi la vite eterne e no si pierdaran par mai; e nissun no mes gjavarà di man. 29Gno Pari, che mes à dadis, al è plui grant di ducj e nissun nol pò gjavâlis de man dal Pari. 30Jo e il Pari o sin dutun”.

31I gjudeus a tornarin a ingrumâ claps par clapadâlu.

La cuistion su Gjesù fi di Diu

32Gjesù ur rispuindè: “Us ài mostrât un grum di oparis buinis de part di gno Pari. Par cuale di chestis oparis volêso clapadâmi?”. 33I rispuinderin i gjudeus: “Nô no ti clapadìn par un’opare buine, ma par une blesteme: parcè che tu, che tu sês un om, tu ti fasis Diu”. 34Ur rispuindè Gjesù: “No isal scrit te vuestre Leç: Jo o ài dit: o sês dius? 35Se al à clamâts dius chei che ur è stade dite la peraule di Diu, – e la Scriture no pò jessi parade jù –, 36a di chel che il Pari al à santificât e mandât tal mont vualtris i disês: Tu blestemis, parcè che o ài dit: Jo o soi fi di Diu. 37Se no fâs lis oparis di gno Pri, no stait a crodimi. 38Ma se lis fâs, ancje se no mi crodês a mi, crodêt almancul a lis oparis, e cussì o cognossês e o tacais a capî che il Pari al è in me e jo o soi tal Pari”. 39A tentarin un’altre volte di gafâlu, ma lui ur scjampà di man.

40E al tornà di gnûf di là dal Gjordan, tal lûc che Zuan al veve scomençât a batiâ, e al restà li. 41Une vore di lôr a vignirin di lui e a disevin: “Zuan nol à fat nissun spieli, ma dut ce ch’al à dit Zuan sul cont di chel chi al è vêr”. 42E tancj a croderin in lui.