ZUAN (5)

Letôr: Alberto Ceschia

3. GJESÙ E LIS FIESTIS DAI GJUDEUS

La sabide e Gjesù che si palese compagn dal Pari

Al vuarìs un malât te vascje di Betzaetà

51Dopo di chescj fats, i gjudeus a vevin une fieste e Gjesù al lè sù a Gjerusalem. 2A Gjerusalem, dongje de puarte des Pioris, e je une vascje, che par ebraic i disevin Betzaetà, cun cinc sotpuartis. 3In chescj sotpuartis a jerin distirâts un stragjo di malâts, vuarps, çuets e pidimentâts. 4Parcè che ogni tant timp al vignive jù te vascje l’agnul dal Signôr e l’aghe si moveve; il prin che si butave dentri dopo che l’aghe si jere mote, al vuarive di ogni sorte di malatie ch’al ves vude. 5Al jere li un om ch’al jere malât za di trentevot agns. 6Gjesù, viodintlu distirât e savût ch’al jere li in chei stâts di un grumon di timp, i dîs: “Vuelistu vuarî?”. 7I rispuindè il malât: “Signôr, no ài nissun che mi buti dentri te vascje a pene che l’aghe e je mote; e intant che jo mi môf par lâ dentri, si bute un altri prin di me”. 8I dîs Gjesù: “Jeve in pîts, cjape sù il to stramaç e cjamine”. 9E a colp l’om al vuarì; al cjapà sù il so stramaç e al tacà a cjaminâ.

Il cavîl

Ma in chê dì e jere sabide. 10I disevin duncje i gjudeus a di chel ch’al jere vuarît: “E je sabide e no ti è permetût di puartâti ator il stramaç”. 11Ma lui ur rispuindè: “Chel che mi à vuarît, mi à dit: Cjape sù il to stramaç e cjamine”. 12I domandarin: “Cui isal chel om che ti à dit: Cjapiti sù e cjamine?”. 13Ma chel ch’al jere stât vuarît nol saveve cui ch’al jere, parcè che Gjesù al jere sparît in gracie de fole ch’e jere in chel lûc. 14Plui indenant Gjesù lu cjate tal templi e i dîs: “Ve che tu sês vuarît. No sta pecjâ plui, par no che ti capiti alc di piês”. 15L’om al lè vie di li e ur contà ai gjudeus che al jere Gjesù chel che lu veve vuarît. 16Par chel i gjudeus a perseguitavin Gjesù, parcè che al faseve chestis robis di sabide. 17Ma Gjesù ur rispuindè: “Gno Pari al opere fin cumò, e ancje jo o operi”. 18Par chel i gjudeus a cirivin ancjemò di plui di copâlu parcè che no dome nol rispietave la sabide ma al diseve che Diu al jere so Pari, fasintsi cussì compagn di Diu.

Lis oparis e il podê dal fi

19Gjesù al tornà a fevelâ e ur diseve: “In veretât, in veretât us dîs: il fi nol pò fâ nuie par cont so, se no ce ch’al viôt a fâ il Pari. Di fat ce ch’al fâs lui, lu fâs ancje il Fi. 20Di fat il Pari i vûl ben al fi e i mostre dut ce che lui al fâs e i mostrarà oparis inmò plui grandis, di mût che vualtris o restarês cence peraule. 21Di fat come che il Pari al resussite i muarts e al dà la vite, cussì ancje il fi ur dà la vite a di chei ch’al vûl lui. 22Il Pari di fat nol judiche nissun, ma i à dât dut il judizi al Fi, 23par che ducj a onorin il fi come ch’a onorin il Pari. Chel che nol onore il fi nol onore il Pari che lu à mandât. 24In veretât, in veretât us dîs: Chel ch’al scolte la mê peraule e al crôt in chel che mi à mandât, al à la vite eterne e nol va sot judizi, ma al è passât de muart a la vite. 25In veretât, in veretât us dîs: E ven l’ore, anzit e je cumò, che i muarts a sintaran la vôs dal fi di Diu e chei che le varan sintude a vivaran. 26Di fat come che il Pari al à la vite par cont so, cussì i à dât ancje al fi di vê la vite par cont so; 27e i à dât il podê di fâ il judizi, parcè che al è il fi dal om. 28No stait a dâsi di maravee di chest: e ven l’ore che ducj chei ch’a son tai sepulcris a scoltaran la sô vôs 29e chei ch’a àn fat ben a saltaran fûr pe resurezion de vite, e chei ch’a àn fat mâl pe resurezion dal judizi. 30Jo no pues fâ nuie par cont gno. Come ch’o sint o judichi e il gno judizi al è just, parcè che no cîr la mê volontât ma la volontât di chel che mi à mandât.

31Se jo o fâs di testemoni par me, la mê testemoneance no vâl nuie. 32Al è un altri che al fâs di testemoni par me e o sai che la testemoneance che lui al fâs sul gno cont e je vere. 33Vualtris o vês mandade une delegazion li di Zuan e lui al à fat di testemoni a la veretât. 34Jo però no aceti la testemoneance di un om, ma o dîs chest par che vualtris o podês jessi salvâts. 35Lui al jere il lampion ch’al ardeve e al lusive e o vês volût gjoldi dome par un pôc dal so lusôr.

36Ma jo o ài chê altre testemoneance, plui grande che no chê di Zuan, vadì lis oparis che il Pari mi à dât di puartâ al colm; chestis stessis oparis che jo o fâs mi fasin di testemoni che il Pari mi à mandât. 37E il Pari che mi à mandât, ancje lui al à testemoneât sul gno cont. Vualtris no vês sintude la sô vôs e no vês viodude la sô muse, 38e no vês la sô peraule ch’e reste in vualtris, parcè che vualtris no i crodês a di chel che lui al à mandât. 39Vualtris o lais a cirî tes Scrituris parcè che o pensais di vê la vite eterne midiant di lôr; a son propit lôr ch’a fasin di testemoni sul gno cont. 40E no volês vignî di me par vê la vite.

41Jo no aceti la glorie dai oms, 42ma jo us ài cognossûts: no vês intorsi l’amôr di Diu. 43Jo o soi vignût tal non dal Pari gno e vualtris no mi acetais. S’al vignìs invezit un altri a non so personâl, lu acetaressis. 44Cemût podêso crodi vualtris, che si dais glorie un cul altri, e no cirîs la glorie ch’e ven dome di Diu? 45No stait a pensâ che jo us incolparai denant dal Pari: chel che us incolpe al è Mosè, ch’o vês metude in lui la vuestre sperance. 46Di fat s’o crodessis a Mosè, mi crodaressis ancje a mi, parcè che lui al à vût scrit sul gno cont. 47Se no crodês a lis Scrituris di lui, cemût podarêso crodi a lis mês peraulis?”.