LUCHE (8:1-25)

Letôr: Erika Adami

Lis feminis ch’a levin daûr di Gjesù

Mt 4,23; 27,55s; Mc 1,39; 15,40s

81Plui indenant, lui al leve ator pes citâts e pai borcs predicjant e contant la buine gnove dal ream di Diu, e i Dodis a jerin cun lui 2insieme cuntun troput di feminis ch’a jerin stadis vuaridis dai spirts triscj e des infermitâts: Marie di Magdale, ch’a jerin saltâts fûr di jê siet demonis, 3Gjovane, femine di Cuse, ministradôr di Erode, Susane e altris di lôr. E lôr ju servivin cu la robe ch’a vevin.

La parabule dal semenadôr

Mt 13,1-9.18-23; Mc 4,1-9.13-20

4Une dì si dè dongje une grande fole ator di lui, e a di chei ch’a corevin di lui di ogni citât ur contà cheste parabule: 5“Il semenadôr al jessì fûr a semenâ la sô semence. Intant ch’al semenave, une part e colà su la strade, e fo pescjade e i ucei dal cîl le becarin. 6Un’altre part e lè a finîle sui claps e, a pene nassude, si arsinì par mancjance di umiditât. 7Un’altre part e colà framieç des spinis e lis spinis, cressudis insieme di jê, le scjafoiarin. 8Une part invezit e colà sul teren bon; la semence e nassè e e butà cent voltis tant”. E al finì disint: “Chel ch’al à orelis par capî, ch’al capissi!”.

9I siei dissepui i domandarin ce parabule ch’e jere chê li. 10Lui ur rispuindè: “A vualtris us è dât di cognossi i misteris dal ream di Diu; a di chei altris invezit dome in parabulis, par che

cjalant no viodin

e scoltant no capissin.

11Il significât de parabule al è chest: la semence e je la peraule di Diu. 12La semence colade su la strade a son chei che le àn scoltade, ma po al ven il diaul e ur strafuìs la peraule dai lôr cûrs, par no ch’a crodin e si salvin. 13Chê colade sui claps a son chei che, cuant che a scoltin la peraule, le acetin cun ligrie, ma no àn lidrîs; a crodin par un trat di timp ma tal moment de prove a molin. 14La semence colade framieç des spinis a son chei che, dopo di vê scoltât, lant indenant si lassin cjapâ des preocupazions, de ricjece e des golis de vite e a restin cence nissun esit. 15La semence colade sul teren bon a son chei che, dopo di vê scoltade la peraule cuntun cûr grant e bon, le tegnin cont e le fasin frutâ cul lôr tignî dûr.

Cemût scoltâ e trasmeti la peraule di Gjesù

Mc 4,21-22

16Nissun nol impie un lampion e lu tapone cuntun vâs o lu met sot dal jet, ma lu poe sul cjandelîr par fâi lûs a di chel ch’al jentre. 17Nol è nuie di platât che nol vedi di jessi palesât, nuie di segret che nol vedi di jessi puartât in plene lûs. 18Par chel stait atents a cemût ch’o scoltais: parcè che a di chel ch’al à, i vignarà dât; invezit a di chel che nol à, i vignarà cjolt ancje ce ch’al crôt di vê”.

La mari e i fradis di Gjesù

Mt 12,46-50; Mc 3,31-35

19La mari e i fradis a lerin une dì a cjatâlu, ma no rivavin a lâi dongje par vie de masse int. 20Lu visarin: “Tô mari e i tiei fradis a son chi difûr e a àn gole di vioditi”. 21Ma lui ur disè: “Mê mari e i miei fradis a son chei ch’a scoltin la peraule di Diu e le metin in pratiche”.

La tampieste cidinade

Mt 8,23-27; Mc 4,35-41

22Une dì al montà suntune barcje cui siei dissepui e ur disè: “Anìn di chê altre bande dal lât”. A cjaparin il larc. 23E biel ch’a levin indenant, lui si indurmidì. Sul lât l’aiar al tacà a svintâ une vore fuart, la barcje si jemplave di aghe e a jerin in pericul. 24Alore i lerin dongje e lu svearin disint: “Mestri, mestri, o stin riscjant la vite!”. Lui si sveà, i cridà al aiar e a lis ondis tremendis; chei si bonarin e al tornà dut cidin. 25Alore lui ur disè: “Dulà ise la vuestre fede?”. E lôr, cjapâts de pôre e de maravee, si disevin un cul altri: “Cui isal mo chel chi, che ur comande ai aiars e a l’aghe e i ubidissin?”.