MARC (7)

Letôr: Andrea Iacuzzi

La tradizion dai viei

Mt 15,1-20; Lc 11,38

71Si derin dongje di Gjesù i fariseus e un pôcs di scrituriscj vignûts di Gjerusalem, 2ch’a vioderin che cualchidun dai siei dissepui al mangjave cun mans socis, ven a stâi no lavadis. 3Di fat i fariseus, come ducj i gjudeus, no mangjin se prin no si son lavâts lis mans par fin, seont la tradizion ereditade dai viei; 4e, ancje tornant dongje dal marcjât, no mangjin se prime no si son smondeâts. And è ancje tantis altris robis, che lôr a àn cjapadis e ch’a scuegnin praticâ, come resentâ lis copis, i creps e i vâs di ram. 5Sicheduncje i fariseus e i scrituriscj i domandarin: “Parcè i tiei dissepui no si compuartino daûr de tradizion dai viei, ma a mangjin il pan cu lis mans sporcjis?”. 6Ur rispuindè: “Isaie al à profetât propit ben di vualtris, fals, come ch’al è scrit:

Chest popul mi onore cui lavris

ma il lôr cûr al è lontan di me.

7La lôr religjon par me no ur zove nuie,

dal moment ch’a insegnin dutrinis ch’a son precets di oms.

8Di fat, butant di bande i comandaments di Diu, vualtris si tacais tor de tradizion dai viei”. 9Ur diseve ancje: “Vualtris o sês propit bulos tal disfâ il comandament di Diu par meti sù la vuestre tradizion. 10Mosè, di fat, al à dit: Onore to pari e tô mari, e: Chel che i fâs malegraciis al pari e a la mari al à di murî. 11Vualtris invezit o disês che se un i dîs al pari o a la mari: Al è Korban, vadì ufierte sante ce che tu varessis di vê di me, 12vualtris no lu lassais fâ plui nuie pal pari o pe mari. 13Cussì o disfais la peraule di Diu pe tradizion che si sês passâts di un al altri. E di robis come chestis vualtris int fasês un stragjo”.

14Alore, tornade a clamâ dongje di sè la fole, ur diseve: “Scoltaitmi ducj e cirît di capîmi! 15Nol è nuie difûr dal om che, jentrant dentri di lui, al puedi sporcjâlu. A son invezit lis robis ch’a jessin dal om chês ch’a sporcjin l’om. 16Chel ch’al à orelis par scoltâ, ch’al scolti!”.

17A pene ch’al fo jentrât in cjase, lontan de fole, i siei dissepui lu interpelarin in merit di chest paragon. 18E lui ur disè: “Po sêso ancje vualtris cence sintiment? No capîso che ce ch’al jentre tal om di difûr nol pò sporcjâlu, 19par vie che nol jentre tal so cûr, ma te panze par lâ a finîle tal ledan?”. Cussì al diclarave mont dut ce che si mangje. 20Po al zontave: “Ce ch’al salte fûr dal om, chest sì ch’al sporcje l’om. 21Di fat di dentri vie, ven a stâi dal cûr dai oms, a vegnin fûr i triscj pinsîrs, lis fornicazions, lis robariis, i sassinaments, 22i adulteris, lis bramis, lis tristeriis, l’imbroi, lis porcariis, l’invidie, la blesteme, la supierbie e la stupiditât. 23Dutis chestis brutis robis a saltin fûr di dentri vie e a sporcjin l’om”.

Al vuarìs une femine sirofenicie

Mt 15,21-28

24Partît di li, al lè tal teritori di Tîr e di Sidon. Jentrât in cjase, nol voleve che nissun lu savès, ma nol rivà a restâ scuindût. 25E di fat, subit dopo, une femine che sô fie e jere paronade di un spirt soç, vint sintût a fevelâ di lui, e rivà e si butà denant dai siei pîts. 26La femine e jere paiane, di riunde sirofenicie. Lu preà di parâ fûr il demoni di sô fie 27ma lui i disè: “Lasse che prime a sedin passûts i fis. Parcè che nol è just cjoli il pan dai fis par butâural ai cjanuts”. 28Alore jê i rispuindè: “Signôr, ancje i cjanuts sot de taule a mangjin i fruçons dai fis!”. 29Alore lui i disè: “Par chel che tu âs dit, va, che il demoni al è za saltât fûr di tô fie”. 30E jê, tornade cjase, e cjatà la frutute distirade sul jet, biel che il demoni al jere za saltât fûr.

Al vuarìs un sort e mut

Mt 15,29s

31Tornât a partî dal teritori di Tîr e passant par Sidon, al rivà tal mâr di Galilee, in plen teritori de Decapoli. 32I puartarin un om sort e mut e lu prearin di metii lis mans sul cjâf. 33Alore lui, dopo di vêlu tirât in bande, lontan de fole, i metè i dêts tes orelis e, cu la salive, i tocjà la lenghe; 34po al alçà i vôi viers dal cîl, al suspirà e al disè: “Efatà”, ch’al vûl dî: “Viergiti”. 35E a colp lis sôs orelis si viergerin e il grop de lenghe si disgropà, sichè al fevelave benon. 36Lui ur comandà di no dîjal a dinissun; ma plui lui ur al inibive e plui lôr lu publicavin; 37e tal colm de marivee a disevin: “Al à fat propit dut ben! Al fâs sintî i sorts e fevelâ i muts”.