MARC (6:1-29)

Letôr: Romilda Milocco

PEREGRINAZIONS

Gjesù a Nazaret

Mt 13,53-58; Lc 4,16-30

61Jessût di li, Gjesù al rivà te sô patrie, compagnât dai siei dissepui. 2Rivade la sabide, al tacà a insegnâ inte sinagoghe e tante int che lu scoltave a disevin maraveâts: “D’indulà lis tirial fûr dutis chestis robis? E ce sapience ise cheste che i je stade dade? E ce meracui fasino lis sôs mans? 3Po no isal il fari, il fi di Marie e il fradi di Jacum, di Josef, di Gjude e di Simon? E lis sôs sûrs no sono culì framieç di nô?”. E si scandulizavin di lui. 4Gjesù però ur diseve: “Un profete al è spreseât dome te sô patrie, framieç dai siei parincj e a cjase sô”. 5E nol podè fâ nissun meracul, dome vuarî un pôcs di malâts metintjur sore lis mans. 6E si dave di marivee pe lôr mancjance di fede.

La mission dai Dodis

Mt 10,1.9-14; Lc 9,1-6

Lui al leve pai borcs dulintor e al insegnave.

7Clamâts dongje di sè i Dodis, al scomençà a mandâju doi par doi, dantjur il podê sore dai spirts soçs. 8Ur ordenà che, fûr di un sôl baston, no cjolessin daûrsi nuie pal viaç: ni pan, ni sac, ni bêçs te cinturie; 9ch’a vessin i sandui ma no cun dôs toniis. 10Ur diseve: “Par dut là ch’o jentrais tune cjase, restait li fintremai che no tornais a partî di chel lûc. 11Ma se intun puest no vessin di acetâus e no vessin di scoltâus, lait vie di li e scjassait ancje il pulvin ch’o vês sot dai vuestris pîts a testemoneance cuintri di lôr”. 12E lôr a partirin, predicjant che si veve di convertîsi; 13a paravin fûr un grum di demonis, a ongevin cul vueli une vore di malâts e ju vuarivin.

Il judizi di Erode

Mt 14,1-2; Lc 9,7-9

14Il re Erode al sintì a fevelâ di Gjesù, par vie che il so non al jere cognossût par dut, e cualchidun al diseve: “Zuan il Batiste al è resussitât dai muarts e par chel e opere in lui la fuarce dai meracui”. 15Altris invezit a disevin: “Al è Elie”; e altris ancjemò: “Al è un profete, un dai tancj”. 16Invezit Erode, sintint a fevelâ cussì, al diseve: “Chel Zuan che jo i ài fat cjonçâ il cjâf, al è propit lui risussitât”.

La muart di Zuan il Batiste

Mt 14,3-12; Lc 3,19-20

17Di fat Erode al veve mandât a cjapâ Zuan e lu veve peât intune preson cun tant di cjadenis par colpe di Erodiade, femine di so fradi Filip, che lui le veve sposade. 18Zuan i diseve a Erode: “No ti è permetût di vê la femine di to fradi”. 19Par chel Erodiade lu odeave e e voleve fâlu fûr, ma no podeve, 20parcè che Erode al veve pôre di Zuan e, savint ch’al jere un om just e sant, lu parave; al meteve in pratiche une vore di robis scoltadis di lui e lu scoltave vulintîr.

21E rivà però la zornade juste, cuant che Erode, pal so complean, al fasè un grant gustâ pai princips, pai graduâts e pai grancj de Galilee. 22Si presentà la fie di cheste Erodiade, e balà e i plasè tant a Erode che ai invidâts. Alore Erode i disè a la fantaçute: “Domandimi ce che tu vuelis e jo tal darai”. 23Po i zurà: “Dut ce che tu mi domandarâs, tal darai, magari mieç dal gno ream”. 24Alore jê e saltà fûr e i disè a sô mari: “Ce àio di domandâi?”. E chê i rispuindè: “Il cjâf di Zuan il Batiste”. 25Tornade di corse dal re, i disè: “O vuei che tu mi dedis daurman, suntune guantiere, il cjâf di Zuan il Batiste”. 26Alore il re, displasint, nol volè dineâjal par vie dal zurament e dai invidâts. 27Pa la cuâl al mandà subit un boe e i ordenà di puartâi il cjâf di Zuan il Batiste. Chel al lè, i cjonçà il cjâf te preson 28e jal puartà suntune guantiere. Alore lui jal dè a la fantaçute e la fantaçute jal dè a sô mari. 29Alore i dissepui di lui, savude la robe, a vignirin, a cjaparin il so cuarp e lu meterin intun tombâl.