MATIEU (10)

Letôr: Stefania Morelli

I dodis apuestui

Mc 3,13-19; Lc 6,13-16

101Clamâts dongje di sè i siei dodis dissepui, ur dè il podê di parâ fûr i spirts soçs e di vuarî ogni sorte di malatie e di infermitât.

2I nons dai dodis apuestui a son: par prin Simon, che i disin Pieri, e Andree so fradi; Jacum, fi di Zebedeu, e Zuan so fradi; 3Filip e Bartolomiu; Tomâs e Matieu il publican; Jacum di Alfeu e Tadeu; 4Simon il cananeu e Gjude Iscariot, chel che dopo lu tradì.

5Chescj a son i dodis che Gjesù al mandà, dopo di vêur dadis chestis istruzions:

“No stait a lâ tune strade di paians, ni a jentrâ tune citât di samaritans. 6Lait a cirî pluitost lis pioris dispierdudis de cjase di Israel. 7Passant fûr par fûr pes stradis, predicjait disint: Al è dongje il ream dai cîi. 8Vuarît i malâts, risussitait i muarts, smondeait i levrôs, parait fûr i demonis. O vês vût gratis, dait gratis. 9No stait a tirâ dongje aur o arint o bêçs pes vuestris sachetis, 10ni une borse pal viaç, ni dôs toniis, ni cjalçadure e nancje un baston; parcè che l’operari al à dirit al so sostentament.

11Jentrant tune citât e tun borc, informaitsi s’and è une persone buine e restait li fin ch’o tornais a partî. 12Jentrant in cjase, dait il vuestri salût 13e, se la cjase e merte, ch’e dismonti su di jê la vuestre pâs; se invezit la cjase no merte, la vuestre pâs che us torni a vualtris. 14Se un no us ricêf e nol vûl scoltâ lis vuestris peraulis, saltant fûr di chê cjase o di chê citât, scjassait il pulvin dai vuestris pîts. 15Us al dîs in veretât: te dì dal judizi, la tiere di Sodome e di Gomore e varà un distin plui sapuartabil che no chê citât.

Il distin dai mes dal vanzeli

Mc 13,9-13; Lc 21,12-19; Lc 10,3; 7,15

16Ve: jo us mandi come pioris framieç dai lôfs; viodêt duncje di jessi prudents come i sarpints e sclets come lis colombis. 17Stait vuardâts dai oms: us consegnaran ai sinedris e us flagjelaran tes lôr sinagoghis; 18o sarês strissinâts denant dai governadôrs e dai rês par colpe mê, par ch’o dedis testemoneance a lôr e ai paians. 19Se us consegnaran tes lôr mans, no stait a bacilâ di cemût o di ce che o vês di dî. Us sarà ispirât in chel moment ce che o varês di dî; 20parcè che no sês vualtris ch’o fevelais, ma il Spirt dal Pari vuestri al fevelarà in vualtris.

21Il fradi al consegnarà a muart il fradi, e il pari il propi fi; i fîs a jevaran sù cuintri dai gjenitôrs e ju fasaran murî. 22O sarês odeâts di ducj par colpe dal gno non. Chel ch’al varà tignût dûr fin tal ultin, chel si salvarà. 23Se us perguitaran in cheste citât, scjampait in chê altre; parcè che us al dîs in veretât: no rivarês a finî lis citâts di Israel prin ch’al vegni il Fi dal om.

24Il dissepul nol è plui dal mestri e nancje il servidôr plui dal so paron. 25Il dissepul al pò stâ content s’al devente come il so mestri, e il servidôr s’al devente come il so paron. Se i àn dit Beelzebul al paron di cjase, cetant miôr ai siei di cjase!

Vie ogni pôre!

Lc 12,2-9; Mc 4,22; Lc 8,17

26Par chel no vês di vê pôre di lôr. Nol è nuie di taponât che nol vedi di jessi palesât e di platât che nol vedi di jessi savût. 27Ce che us dîs a vualtris tal scûr, disêtlu inte lûs; ce che o sintîs inte orele, predicjaitlu sui cuvierts. 28No stait a spaventâsi par chei che a puedin copâ il cuarp, ma che no rivin a copâ l’anime. Vêt pôre pluitost di chel che al à il podê di fâ finî te Gheene tant l’anime che il cuarp. 29Dôs passaris no si vendino forsit par une palanche? Poben, nancje une di lôr no colarà cence che il Pari vuestri lu vueli.

30Parfin i cjavei dal vuestri cjâf a son stâts contâts ducj. 31No stait a vê pôre, duncje: vualtris o valês ben plui di une vore di passaris!

32Pa la cuâl, se un mi ricognossarà denant dai oms, ancje jo lu ricognossarai denant dal Pari gno ch’al è tai cîi. 33Se invezit mi rinearà denant dai oms, ancje jo lu rinearai denant dal Pari gno ch’al è tai cîi.

Dedizion incondizionade a Crist

Lc 12,51-53

34No stait a crodi che o sedi vignût a puartâ la pâs su la tiere; no soi vignût a puartâ la pâs, ma la spade. 35O soi vignût a dividi

l’om di so pari, la fie di sô mari,

la brût de madone:

36propit, i nemîs dal om a saran chei di cjase sô.

37Chel che i vûl ben al pari o a la mari plui che no a mi, nol è degn di me; chel che i vûl ben al fi o a la fie plui che no a mi, nol è degn di me. 38Chel che nol cjape sù la sô crôs daûr di me, nol è degn di me. 39Chel che al varà cjatade la sô vite, le pierdarà; e chel che al varà pierdude la sô vite par colpe mê, al tornarà a cjatâle.

Ricompense par chel ch’al acete il mes dal vanzeli

Mc 9,37; Lc 9,48; 10,16; Zn 12,44-45; 13,20

40Chel che us acete vualtris mi acete me e chel che mi acete me al acete chel che mi à mandât. 41Chel ch’al acete un profete par vie ch’al è profete, al varà la ricompense di une profete. Chel ch’al acete un just par vie ch’al è just, al varà la ricompense di un just. 42Chel che i varà dade magari dome une tace di aghe frescje a un di chescj piçui, par vie ch’al è gno dissepul, us al dîs in veretât: nol pierdarà la sô ricompense”.