MICHEE (5)

Letôr: Valentino Morellato

51E tu Betlem di Efrate,

il plui piçul di ducj i paîs di Gjude,

di te al saltarà fûr par me

chel ch’al varà di regnâ parsore d’Israel.

La sô riunde e je dai timps lontans,

dai timps di une volte.

2Par chel ju bandonarà

fin che une parturient no varà parturît.

Alore il rest dai siei fradis

al tornarà ai fîs d’Israel.

3Lui al jevarà sù e ju menarà a passon

pe potence dal Signôr,

pe maiestât dal non dal so Diu.

Lôr a vivaran sigûrs

parcè che in chê volte lui al slargjarà la sô potence

fin tai confins de tiere.

4Lui al sarà pâs,

se Assur al invadarà la nestre tiere

e s’al balinarà il nestri teren.

Nô o fasarìn saltâ fûr cuintri di lui siet pastôrs

e vot sorestants di oms.

5Lôr a passonaran Assur cu la spade

e la tiere di Nimrod cu la lance.

Lui nus liberarà di Assur,

s’al invadarà la nestre tiere

e s’al balinarà il nestri teren.

Il rest di Jacop e i forescj

6Il rest di Jacop,

framieç di un slac di forescj,

al sarà tant che la rosade ch’e ven dal Signôr,

tant che gotis di aghe sore de jerbe,

parcè che nol spere tal om

e no si spiete nuie dai fîs dal om.

7Il rest di Jacop,

framieç di un slac di forescj,

al sarà tant che il leon framieç dai nemâi dal bosc,

tant che il leonut framieç dai rocs dal trop:

cuant che al passe al fruce, al slambre

e nissun nol rive a tirâi vie la prede.

8La tô man si alçarà cuintri dai tiei contraris

e ducj i tiei nemîs a saran svinidrîts.

Idolatrie e potence umane a sparissaran

9In chê dì al sucedarà

– sentence dal Signôr –

ch’o fasarai scomparî di te i tiei cjavai

e o fruçarai i tiei cjars;

10o svinidrissarai lis citâts de tô tiere

e o sdrumarai dutis lis tôs fuartecis;

11o gjavarai de tô man i tiei striaments

e no tu varâs plui induvinins;

12o pararai a tocs lis tôs statuis

e i tiei colonei che tu âs li di te.

No tu ti butarâs plui cu la muse par tiere

denant de vore des tôs mans.

13O gjavarai di li di te i pâi sacrâi

e o fiscarai i tiei idui.

14Cun ire e cun rabie mi svindicarai

dai forescj che no àn ubidît.