MICHEE (2;3)

Letôr: Sandro Vicedomini

Cuintri di chei ch’a ingrumin dut par sè

21Puar mai lui chel ch’al masane inicuitâts,

chel ch’al fâs plans di tristerie tal so jet.

Ju metin in vore a pene ch’al ven dì,

parcè che a àn tes lôr mans il podê.

2A golin i cjamps e a rivin a rafâju,

lis cjasis, e ses puartin vie.

Cussì a rivin a paronâ suntun om e su la sô cjase,

suntune persone e sun dute la sô robe.

3Par chel il Signôr al dîs cussì:

Ve: o ties cuintri di cheste congreghe

une disgracie che no podarês tirâ di bande i vuestris cuei

e nancje no podarês lâ indenant cul cjâf alt,

parcè che al sarà un timp di disgracie!

4In chê dì

si metarà adun sul vuestri cont un sproc,

si cjantarà un lament e si disarà:

“Nus àn puartât vie dut;

la part dal gno popul

e je misurade cu la cuarde

e nol è nissun ch’al puedi tornâje a dâ;

chel che nus puarte vie dut

si cjape i nestris cjamps”.

5Pa la cuâl nol sarà nissun

ch’al buti la cuarde dopo de bruscjete

te semblee dal Signôr.

Cuintri dal profete di sventure

6“No stait a profetâ! – a van profetant –.

No stait a profetâ chestis robis!”.

“La vergogne no nus plombarà intor!”.

7Sarae forsit maludide la cjase di Jacop?

Si ise forsit suiade la pazience dal Signôr?

Isal forsit chest il so mût di fâ?

No aial forsit peraulis di bonvolê

pal so popul Israel?

8Vualtris si sês metûts tant che un nemì

cuintri dal gno popul.

Al om di pâs i puartais vie la manteline;

a di chel ch’al va indenant sigûr pe sô strade

vualtris i puartais la vuere.

9Vualtris o parais vie lis feminis dal gno popul

des cjasis che lôr ur tignivin tant;

vualtris ur gjavais ai lôr canais

l’onôr che jo ur ài dât par simpri.

10Jevait sù! Vie indenant!

Chi no si polse!

Par une cagnere vualtris o pratindês

un pegn che ti sfracae.

11S’al vignìs fûr un ch’al gire daûr dal aiar

e al profetàs bausiis:

“Ti profeti vin e bire!”,

chel al sarès il profete di chest popul.

Promesse de ristaurazion

12Jo o metarai adun Jacop dut intîr,

o tirarai dongje il rest d’Israel.

Ju metarai insieme come il trop intal sierai;

tant che mandriis tal mieç dal passon

no varan pôre di nissun.

13Denant di lôr al cjamine chel ch’al vierç il troi;

lôr a jentrin e a jessin daûr di lui.

Denant di lôr al cjamine il lôr re:

e in teste di ducj al è il Signôr.

Cuintri dai sorestants e dai magjistrâts

31Po o disei:

“Scoltait, sorestants di Jacop,

vualtris ch’o regês la cjase di Israel!

No us tocjal a vualtris di cognossi il dirit,

2a nemîs dal ben e a amîs dal mâl?

3Lôr a glotin la cjar dal gno popul,

ur gjavin la piel d’intor

e ur crevin i vues;

ju fasin a tocs tant che cjar tune stagnade,

tant che cjar tune cite.

2b Si ur gjavarà a lôr la piel d’intor,

la cjar dai lôr vues”.

4Alore i berlaran al Signôr

ma lui no ur tornarà rispueste;

al voltarà la muse di chê altre bande,

par vie dai delits ch’a àn cometûts.

Cuintri dai profetis fals

5Il Signôr al dîs cussì cuintri dai profetis

ch’a fasin lâ fûr di strade il so popul:

Se a àn alc di meti jenfri i lôr dincj

a contin ch’e sarà pâs,

ma a di chei che no ur metin in bocje nuie

ur fasin vuere.

6Pa la cuâl, par vualtris e je gnot: no viodês nuie;

par vualtris dome scûr: no induvinais nuie;

il soreli pai profetis al va a mont

e il dì si scurìs sore di lôr.

7I profetis a saran cuvierzûts di vergogne,

e di confusion chel ch’al splane lis sentencis;

si taponaran la barbe dal prin al ultin,

parcè che il Signôr no ur dà rispueste.

8Invezit jo o soi plen di fuarce,

dal spirt dal Signôr,

di justizie e di coragjo

par contâi a Jacop il so delit,

a Israel il so pecjât.

Gjerusalem e il templi a saran sdrumâts

9Scoltait alore cheste, sorestants de cjase di Jacop,

vualtris ch’o regês la cjase d’Israel,

vualtris che us fâs ingomut il dirit

e o sassinais ce ch’al è just;

10o fasês sù Sion cul sanc

e Gjerusalem cul delit!

11I siei sorestants a fasin justizie cui regâi

e i siei predis a decidin a paiament;

i siei profetis a fevelin a sun di bêçs;

si fasin fuarts sul Signôr disint:

“No isal forsit il Signôr framieç di nô?

No nus capitarà nissune disgracie”.

12Pa la cuâl, par colpe vuestre,

Sion al deventarà un cjamp di arâ,

Gjerusalem e deventarà un grum di ruvinis

e la mont dal templi un çuc salvadi!