DENÊL (3:98-100;4)

Letôr: Giuseppe Muradore

L’arbul di Nabucodonosor

98Il re Nabucodonosor a ducj i popui, gjernaziis e lenghis ch’a vivin sun dute la tiere: la vuestre pâs ch’e cressi simpri di plui!

99Mi à parût di fâ cognossi i spiei e lis grandis robis che Diu l’Altissim al à fatis par me.

100Cetant grancj ch’a son i siei spiei!

E i siei meracui ce spetacul ch’a son!

Il so ream al è un ream eterni

e la sô potence e dure

di une ete in chê altre.

41Jo Nabucodonosor o jeri pacjific a cjase mê e o vivevi furtunât tal gno palaç. 2O fasei un sium che mi spaventà; i spavents ch’o provai tal gno jet e lis visions che mi vignirin tal cjâf mi savoltarin. 3Par ordin gno al saltà fûr un befel ch’al clamave denant di me ducj i sapients di Babilonie, par che mi dessin un sclariment sul sium.

4Cussì si presentarin magos, induvinins, caldeus e strolics. Jo ur contai il gno sium, ma no rivarin a sclarîmi ce ch’al voleve dî. 5Tal ultin si presentà denant di me Denêl, che i disin Baltazar, daûr dal non dal gno diu, e ch’al à intorsi il spirt dai dius sants; e i contai il sium. 6“Baltazar, sorestant dai magos! O sai che il spirt dai dius sants al è dentri di te e che nissun misteri nol è masse grivi par te. Ve il sium che o ài fat; tu cîr di sclarîmal”.

7Lis visions ch’o ài viodudis tal gno cjâf biel ch’o jeri distirât tal gno jet, a jerin chestis:

O stavi cjalant

e ve un arbul tal mieç de tiere,

di une altece mai viodude.

8L’arbul al cressè e al deventà grant,

la sô spice e tocjave il cîl;

si lu viodeve dai ultins confins dal mont.

9La sô ramade e jere biele

e lis sôs pomis tantis che si ’nt voleve;

là sù al jere ce mangjâ par ducj

e sot a cjatavin ombrene lis bestiis dal cjamp;

framieç dai siei ramaçs a fasevin il nît i ucei dal cîl

e si nudrivin parie ducj chei ch’a vivin.

10Biel ch’o cjalavi lis visions

dal gno cjâf distirât sul gno jet, ve un di chei ch’a veglin,

un sant, al ven jù dal cîl;

11al berle a fuart e al dîs:

“Taiait l’arbul e crevait i siei ramaçs,

scjassait lis sôs fueis e butait vie lis sôs pomis;

i nemâi ch’a scjampin di sot

e i ucei dai siei ramaçs.

12Ma il çoc des sôs lidrîs lassaitlu inte tiere,

cuntune cjadene di fier e di ram

framieç de jerbe dal cjamp;

ch’al sedi bagnât de rosade dal cîl

e cu lis bestiis ch’al vedi la sô part te jerbe dai cjamps.

13Che si mudi il so cûr di om

e che i sedi dât un cûr di nemâl:

siet timps a passaran sore di lui.

14La sentence e ven di un ordin di chei ch’a veglin

e de peraule dai sants la decision.

Cussì chei ch’a vivin a savaran che l’Altissim al vegle sui reams dai oms; ur ai da a di chei ch’al vûl lui e i plui piçui dai oms ju met parsore di lôr”.

15Chest al è il sium ch’o ài fat jo, Nabucodonosor re. Tu, Baltazar, sclarissimal, parcè che nissun dai sapients dal gno ream nol à rivât a splanâmal; tu, invezit, tu rivis, parcè che il spirt dai dius sants al è cun te.

16Alore Denêl, che i disevin ancje Baltazar, al restà confusionât par un trat di timp, parcè che i siei pinsîrs lu spaventavin. Ma il re i disè: “Baltazar, no sta spaventâti pal sclariment dal sium”. Baltazar al rispuindè: “Paron gno, il sium ch’al sedi par chei che ti àn in asse e il so sclariment pai tiei nemîs! 17L’arbul che tu âs viodût, grant e fuart, ch’al veve la spice ch’e tocjave il cîl e che si viodevilu dal ultin confin dal mont, 18cuntune biele ramade e un stragjo di pomis, di rivâ a nudrî ducj, e là ch’a van sot a cirî ombrene i nemâi de tiere e ch’a fasin il nît tai siei ramaçs i ucei dal cîl, 19tu sês tu, re, che tu sês deventât grant e fuart; la tô grandece e je cressude e e je rivade fint al cîl e la tô paronance fin tai confins dal mont.

20Rivuart a di chel ch’al vegle, al sant, che il re lu à viodût a vignî jù dal cîl e a dî: Taiait l’arbul, butaitlu jù, ma lassait tal teren il çoc des sôs lidrîs, strent in cjadenis di fier e di bronç, te jerbe dai cjamps, ch’al sedi bagnât de rosade dal cîl e il so distin ch’al sedi cui nemâi de tiere, fin che no saran passâts par lui siet timps, 21chest al è il sclariment, re, e cheste la sentence dal Altissim sul cont dal gno paron il re: 22Ti pararan vie de sozie dai oms e la tô cjase e sarà cu lis bestiis de tiere; ti daran di mangjâ jerbe, usance i bûs, e tu ti lassarâs bagnâ de rosade dal cîl; par te a passaran siet timps prime che tu ricognossis che l’Altissim al parone sui reams dai oms e che lui ju regale a di cui che i pâr.

23Rivuart po al ordin di lassâ il çoc des lidrîs dal arbul, al vûl dî che il to ream al tornarà a metisi in dret a pene che tu varâs ricognossût che dute la fuarce e ven dai Cîi. 24Pa la cuâl, re, scolte il gno consei: sfrancje i tiei pecjâts cu la justizie e lis tôs colpis cul boncûr pai puars, par che la tô furtune e duri a lunc”.

25Dutis chestis robis i capitarin al re Nabucodonosor.

26Dodis agns dopo, biel ch’al spassegjave su la terace dal palaç reâl di Babilonie, 27il re al tacà: “No ise cheste la grande Babilonie, che jo le ài fate sù come residence reâl, cu la fuarce de mê potence e pe glorie dal gno sflandôr?”.

28Il re al stave ancjemò fevelant cuant che une vôs e vignì jù dal cîl: “La peraule e je par te, re Nabucodonosor: no tu âs plui il to ream. 29Ti pararan vie de sozie dai oms e la tô cjase e sarà cui nemâi dal cjamp; ti daran di mangjâ jerbe, usance i bûs, e a passaran par te siet timps prime che tu ricognossis che l’Altissim al parone sui reams dai oms e che lui ju regale a di cui che i pâr”.

30Juste in chel moment la peraule e deventà sun Nabucodonosor. Lu pararin fûr de sozie dai oms e al mangjà jerbe usance i bûs; il so cuarp al fo bagnât de rosade dal cîl, fin che i siei cjavei no i cresserin come lis plumis a lis acuilis e lis sôs ongulis come ai ucei.

31“Ma passâts chei dîs, jo Nabucodonosor o alçai i vôi viers dal cîl e mi tornà il sintiment; o benedii l’Altissim e o laudai e o glorificai chel ch’al vîf par simpri:

la sô potence e je une potence eterne

e il so ream al va di ete in ete.

32Dute la int dal mont

e je considerade un nuie;

seont il so volê

al opere cu lis schiriis dal cîl;

no ’nd è nissun ch’al puedi fermâi la man

e disii: Ce fâstu?

33In chel moment mi tornà il sintiment e, pe glorie dal gno ream, la mê maiestât e il gno sflandôr a tornarin di me; i miei conseîrs e i miei grancj a vignirin a cirîmi; mi tornarin a meti sul gno ream e la mê grandece e cressè ancjemò di plui. 34Cumò jo Nabucodonosor o laudi, o puarti in alt e o glorifichi il Re dal cîl: dutis lis sôs voris a son veretât e dutis lis sôs stradis a son justizie e chei ch’a van indevant cu la supierbie lui ju sbasse”.