DENÊL (2:1-23)

Letôr: Fausto Zof

La grande statue di Nabucodonosor

21Tal secont an dal ream di Nabucodonosor, Nabucodonosor al fasè un sium. Il so cûr al restà sotsore e nol rivà plui a sierâ voli. 2Il re al clamà dongje i strolics, i induvinins, i incjantadôrs e i caldeus, par che i tornassin a memoreâ al re il so sium. A rivarin e si presentarin dal re. 3Il re ur disè: “O ài fat un sium e il gno cûr al è sotsore fin che no rivarai a cognossi il sium”. 4I caldeus i rispuinderin al re (par aramaic): “Re, vîf par in eterni! Contiur ai tiei fameis il sium e nô tal splanarìn!”. 5Il re ur rispuindè ai caldeus: “La mê volontât e je clare. Se no rivais a fâmi cognossi il sium e a splanâmal, o sarês fats a tocs e lis vuestris cjasis a saran ridusudis a un grum di maseriis. 6Se impen mi mostrarês il sium e mal splanarês, o varês di me regâi sore regâi e grant onôr. Pa la cuâl mostraitmi il sium e ce ch’al vûl dî”. 7Lôr a tornarin a bati: “Il re che ur conti il sium ai siei fameis e nô jal splanarìn!”. 8Ma il re ur rispuindè: “O viôt ch’o cirîs di tirâle a lunc, parcè che la mê sentence e je biel professade. 9Che se vualtris no mi fasês cognossi il gno sium, o sês ducj d’acuardi tal inventâ discors fals e triscj denant di me, par ch’al passi il timp. Disêtmi alore ce sium ch’o ài fat e jo o savarai s’o sês in stât di dîmi ancje ce ch’al vûl dî”. 10I caldeus i rispuinderin al re disint: “Nol è nissun om su la tiere ch’al puedi palesâ ce ch’al ordene il re; par chel nissun re, par grant e potent ch’al sedi stât, no i à mai domandade une robe compagne a dinissun strolic o induvinin o caldeu. 11Ce che il re al pratint al è intrigât e no ’nd è un ch’al puedi palesâjal al re, fûr dai dius, che no son a stâ framieç dai oms”.

12Alore il re si stiçà e si inrabià al ultin fin e al ordenà di copâ ducj i sapients di Babilonie. 13Cuant che al fo mandât fûr il befel di copâ i sapients, si smicjave di copâ ancje Denêl e i siei compagns.

14Alore Denêl i fevelà cun peraulis plenis di sintiment e di prudence a Arioc, sorestant des vuaitis dal re, ch’al jere jessût par copâ i sapients di Babilonie. 15I domandà a Arioc, sorestant dal re:“Parcè mo un befel cussì dûr de bande dal re?”. Alore Arioc i palesà la robe a Denêl 16e Denêl al jentrà dal re par domandâi che i lassàs un trat di timp e lui i varès dât al re il sclariment. 17Alore Denêl al lè a cjase sô e ur contà il fat ai siei compagns Ananie, Misael e Azarie, 18par ch’a preassin il boncûr dal Diu dal cîl a rivuart di chest misteri, par no che Denêl e i siei compagns a fossin copâts insieme cun chei altris sapients di Babilonie.

19Alore, tune vision di vie pe gnot, a Denêl i fo palesât il misteri. Alore Denêl al benedì il Diu dal cîl. 20Denêl al scomençà cussì:

“Benedet seial il non di Diu di secul in secul,

parcè che la sapience e la fuarce a son sôs.

21Al è lui ch’al mude timps e stagjons,

ch’al bute par tiere e al fâs tornâ sù i rês,

che ur dà la sapience ai sapients

e la sience a di chei ch’a san.

22Al è lui ch’al palese lis robis platadis e segretis,

ch’al cognòs ce ch’al è tal scûr

e la lûs e vîf cun lui.

23Ti laudi e ti ài a grât, Diu dai miei vons,

che tu mi âs dade sapience e fuarce

e cumò tu mi fasis cognossi ce che ti vin domandât;

tu mi âs palesât il câs dal re, ce ch’al vûl savê lui”.