EZECHIEL (6;7)

Letôr: Maria Grazia Fornasiero

Il cjastic des monts contaminadis di Israel

61Mi rivà la peraule dal Signôr: 2“Fi dal om, volte la muse viers des monts di Israel e profete cuintri di lôr. 3Tu disarâs: Monts di Israel, scoltait la peraule dal Signôr, gno Diu. Il Signôr, gno Diu, ur dîs cussì a lis monts, ai çucs, a lis forcjis e a lis concjis; ve: o stoi par fâ plombâ cuintri di vualtris la spade; o fiscarai i vuestris sierais fats sù in alt. 4I vuestris altârs a saran sdrumâts e i vuestris turibui parâts a tocs. O fasarai colâ i vuestris ferîts denant dai vuestris idui; 5e i cadavars dai fîs di Israel ju butarai denant dai lôr idui e o dispierdarai ancje i vuestris vues ator dai vuestris altârs. 6In ogni vuestri lûc lis citâts a saran fiscadis e i sierais fats sù in alt a saran savoltâts di mût che i vuestris altârs a restin sdrumâts e savoltâts e i vuestris idui ch’a sedin parâts a tocs e fats sparî e i vuestris turibui butâts vie e lis vuestris voris netadis. 7I ferîts a colaran framieç di vualtris e o ricognossarês che jo o soi il Signôr.

8Ma une part di vualtris le sparagnarai, lassant che cualchidun si salvi framieç dai forescj, cuant che us varai dispierdûts pal mont. 9Chei di vualtris ch’a restaran si ricuardaran di me framieç dai forescj là ch’a saran menâts presonîrs, di me ch’o ài crevât il lôr cûr che si è fat doprâ, che si è distacât di me, e i lôr vôi, che si son fats doprâ daprûf dai lôr idui, e a restaran cu la muse disperade pai malans ch’a àn fats cun dutis lis lôr porcariis.

10A ricognossaran che jo, il Signôr, no ài dit di fâur dut chest mâl tant par dî.

11Il Signôr al dîs cussì: Bat lis mans e peste i pîts e dîs: Joi! par dutis lis porcariis orendis de cjase di Israel, ch’e colarà di spade, di fan e di peste. 12I lontans a muraran di peste e chei dongje a colaran di spade e chei ch’a saran restâts e che le varan scapolade a muraran di fan; cussì la mê rabie cuintri di lôr si sbrocarà.

13Alore o cognossarês che jo o soi il Signôr cuant che, framieç dai lôr idui, a saran i lôr ferîts ator dai lôr altârs, sun ogni çuc alt, sun ogni spice e sot di ogni arbul vert e sot di ogni rôl plen di frascjis, là che lôr ur ufrissin bonodôrs a ducj i lôr idui. 14O slungjarai la mê man cuintri di lôr e o fasarai deventâ la tiere rude desolazion, dal desert fintremai a Rible, dapardut. A cognossaran che jo o soi il Signôr”.

La zornade tremende dal Signôr

71Mi rivà la peraule dal Signôr: 2“Fi dal om, il Signôr, gno Diu, i dîs cussì a la tiere di Israel: La fin! E je rivade la fin tai cuatri cjantons de tiere. 3Cumò par te e je la fin; o mandarai la mê rabie sore di te, ti judicarai seont la tô condote, ti puartarai su la muse dutis lis tôs porcariis. 4E il gno voli nol varà remission; jo no varai dûl. Propit! La tô condote te puartarai su la muse e framieç di te a restaran dome lis tôs porcariis e cussì o ricognossarês che jo o soi il Signôr. 5Il Signôr, gno Diu, al dîs cussì: Ve, e je capitade une disgracie daûr di chê altre. 6E je rivade la fin, la fin e je rivade; e plombe sore di te; vele rivade.

7La disgracie e je plombade sore di te, int de tiere; al è rivât il moment, si è svicinade la zornade de disperazion. 8Cumò, in curt, o strucjarai la mê rabie sore di te, o colmarai la mê ire cuintri di te e ti judicarai seont la tô condote e ti puartarai su la muse dutis lis tôs porcariis. 9Il gno voli nol varà remission, jo no varai dûl. Propit! La tô condote te puartarai su la muse. Framieç di te a restaran dome lis tôs porcariis e o ricognossarês che o soi jo, il Signôr, ch’o pesti. 10Vele la zornade, vele ch’e je rivade! Al à cricât il dì dal cjastic, la vuiscje e je floride, la supierbie e je madressude. 11La violence e je cressude come la vuiscje dal trist. 12Al è rivât il moment, e je rivade la zornade. Chel ch’al compre, che no s’indalegri e chel ch’al vent che no si avilissi, parcè che la rabie e pent sun dute la sô potence discjadenade. 13Propit! Chel ch’al vent nol torne a cjoli ce ch’al à vendût, ancje s’al reste in vite; però nissune fuarce di bêçs no tornarà a la potence discjadenade di prime e la vite di chel ch’al è te sô colpe no varà tignince.

14Sunait la trombe. Ognidun che si meti impilât, ma no si larà in vuere; la mê rabie e pent sun dute la sô potence discjadenade.

15Di fûr la spade; la peste e la fan in cjase; chel ch’al è te campagne al mûr di spade e chel ch’al è in citât lu consume la fan e la peste. 16A restaran dome chei che le scapolaran e a saran su pes monts come colombis ch’a grugjulin, ducj spasemâts, ognidun pal so pecjât.

17Dutis lis mans a colin

e ducj i genoi si dislidin.

18Si invulucin tal sac,

ju cuvierç il spavent;

la vergogne e je sun ogni muse

e ogni cjâf al è rocât.

19A butin vie il lôr arint

e il lôr aur intes scovacis.

Aur e arint no puedin salvâju

te dì ch’e scloparà la rabie dal Signôr.

No passaran la lôr bocje

e no jemplaran la lôr panze.

E je propit la palisse des lôr colpis.

20Il lôr splendit furniment

si è tramudât tun rimpin di rogance

e si àn fat parie

chês statuis dai lôr idui ch’a fasin riviel.

Par chel ur al buti tes scovacis.

21Ur al darai come prede ai forescj,

come rafât ai triscj de tiere

che lu profanaran.

22O slontanarai di lôr la mê muse

e chei a profanaran il gno tesaur;

a jentraran i brigants

e lu profanaran.

23Propit! La tiere e je fodrade di leçs sassinis

e la citât e je plene di violence.

24O fasarai rivâ lis piês gjernaziis dai forescj

ch’a cjaparan lis lôr cjasis;

o fasarai cessâ la rogance de lôr fuarce

e i lôr santuaris a saran profanâts.

25E rivarà la disperazion; a ciraran la pâs

ma dibant.

26E plombe une disgracie daûr l’altre,

e brutis gnovis une daûr l’altre.

Ur domandin visions ai profetis,

ma la leç i mancjarà al predi

e il consei ai anzians!

27Il re al è avilît,

il princip al è cjamât di disperazion

e i braçs de int a son ducj ch’a trimin.

Ju tratarai seont la lôr condote

e ju judicarai seont lis lôr regulis

e a ricognossaran che jo o soi il Signôr”.