LAMENTAZIONS (4)

Letôr: Carlo Viola

Cuarte Lamentazion

Alef

41Cemût mai isal deventât scûr l’aur,

l’aur plui pûr àial pierdût il so sflandôr,

lis pieris santis sono sparniçadis

tai cjantons di dutis lis stradis?

Bet

2I fîs di Sion, preseâts,

che ju vevin stimâts tant che l’aur plui fin,

cemût mai sono stimâts creps di argile,

vore des mans di un vasâr?

Ghimel

3Parfin i siacai a presentin la tete

e ur dan di lat ai lôr piçui;

la fie dal gno popul e je deventade cence cûr,

come i struçs dal desert.

Dalet

4Pe grande sêt, la lenghe dal frut di tete

si è incolade tor dal cîl de bocje;

i fruts a domandavin pan

e nol jere nissun che ur al crevàs.

Het

5Chei che si passevin di un mangjâ delicât

a son distirâts ator pes stradis;

chei ch’a jerin stâts tirâts sù su la purpure

a strengevin il ledan.

Vau

6Joi, e je stade grande la colpe de fie dal gno popul,

plui che no il pecjât di Sodome,

ch’e je stade savoltade tun marilamp

cence che lis mans nancje no le tocjassin.

Zain

7I siei nazireus a jerin plui candits che no la nêf,

a jerin plui blancs dal lat,

la lôr cjar plui rosse dai corais,

la lôr presince e jere zafîr.

Het

8La lôr muse e je deventade plui scure che no il cjalin,

no si cognossiju plui pes stradis;

la lôr piel si è ingrisignide tor dai lôr vues,

e je deventade secje come il len.

Tet

9A son plui furtunâts i muarts di spade

che no chei copâts de fan,

che ur vignive imbast, sfinîts,

parcè che ur mancjavin prodots de campagne.

Jod

10Mans di feminis, plenis di cûr,

a àn cuets i lôr frutins,

deventâts mangjative par lôr

te ruvine de fie dal gno popul.

Caf

11Il Signôr al à sfogade la sô rabie,

al à strucjât il fugôr de sô ire;

al à impiât un fûc cuintri di Sion,

ch’al à glotudis lis sôs fondis.

Lamed

12No crodevin i rês de tiere

e dute la int dal mont,

ch’a saressin jentrâts aversari e nemì

pes puartis di Gjerusalem.

Mem

13Al è stât pai pecjâts dai siei profetis

e pes inicuitâts dai siei predis,

ch’a vevin spandût tal mieç di jê

il sanc dai juscj.

Nun

14A clopavin come vuarps ator pes stradis

sporcs di sanc;

no, no si podeve nancje tocjâ

i lôr vistîts.

Samec

15“Tiraitsi in bande! Un soç!” si ur berlave,

“Tiraitsi in bande, tiraitsi in bande! No stait a tocjâ!”.

“Ch’a scjampin e ch’a ledin torseons – si diseve –

framieç dai forescj: no si ju tignarà plui culì”.

Pe

16La muse dal Signôr ju à dispierdûts,

no ju cjalarà mai plui.

No si à vût rivuart dai predis,

no si à vût dûl dai anzians.

Ain

17I nestris vôi si consumavin

spietant dibant un jutori.

Dai nestris puescj di vuaite o cjalavin

une int che no podeve salvânus.

Zade

18A tignivin di voli i nestris pas

par no ch’o lessin su lis nestris placis;

la nestre fin e je dongje, i nestris dîs a son finîts,

parcè che e je rivade la nestre fin.

Qof

19I nestris nemîs a son stâts plui svelts

che no lis acuilis dal cîl;

nus àn corût daûr pes monts

e nus àn tindudis vuatis tal desert.

Res

20La soflade des nestris narilis, l’onzût dal Signôr,

al è stât cjapât intes lôr busis,

chel che nô o disevin: “Sot de sô ombrene

o vivarìn framieç dai forescj”.

Sin

21Indalegriti e scriule, fie di Edom,

tu che tu sês sentade te tiere di Uz!

Ancje li di te al passarà il cjaliç:

tu ti incjocarâs e tu ti discrotarâs!

Tau

22Tu âs paidide la tô colpe, fie di Sion:

lui no ti mandarà plui in esili;

al è vignût a cjatâ la tô tristerie, fie di Edom:

al à palesâts i tiei pecjâts!