LAMENTAZIONS (2)

Letôr: Vanna Fuccaro

Seconde Lamentazion

Alef

21Cemût mai àial fate deventâ scure inte sô rabie,

Adonai, la fie di Sion?

Dal cîl al à scaraventade jù su la tiere

la maiestât di Israel!

No si è visât dal scagn dai siei pîts

te dì de sô ire.

Bet

2Adonai al à glotûts cence remission

ducj i passons di Jacop;

te sô rabie al à sdrumadis

lis fuartecis de fie di Gjude,

al à butât par tiere, sporcjantlu,

il ream e i siei princips.

Ghimel

3Al à spacât tal fugôr de sô rabie

dute la potence di Israel,

al à tirade indaûr la sô gjestre

denant dal nemì,

e al à impiât cuintri di Jacop come un fûc,

une flame ch’e glot dulintor.

Dalet

4Al à tindût il so arc, tant che un nemì,

rinfuarçade la sô gjestre, come un aversari.

Al à copât dut ce ch’al incantesime i vôi

te tende de fie di Sion;

la sô rabie e à ardût come il fûc.

He

5Adonai al è deventât tant che un nemì,

al à glotût Israel.

Al à glotûts ducj i siei palaçs,

sdrumadis lis sôs fuartecis,

e i à moltiplicât a la fie di Gjude

il lament e il corot.

Vau

6Al à fiscade la sô cjase ch’e semeave un zardin,

al à sdrumât il lûc de sô cunvigne;

il Signôr al à fat dismenteâ in Sion

fieste e sabide,

e tal fugôr de sô rabie al à butât vie

re e predi.

Zain

7Adonai al à vût riviel dal so altâr

e i à fat ingomut il so santuari;

al à consegnâts tes sgrifis dal nemì

i mûrs dai siei palaçs:

te cjase dal Signôr a petavin berlis

come in dì di fieste.

Het

8Il Signôr al à distinât di sdrumâ

il mûr de fie di Sion;

al à tindude la cuarde: nol à tirade indaûr

la sô man dal fruç;

al à avilît mûr e cuintrimûr:

ducj i doi a son un grum di maseriis.

Tet

9Lis sôs puartis a son sprofondadis te tiere:

al à butâts jù e crevâts i siei gàtars;

il so re e i siei princips a son framieç dai forescj,

no ’nd è plui leç.

Ancje i siei profetis no cjapin plui

visions dal Signôr.

Jod

10A son sentâts par tiere, cence dî une peraule,

i anzians de fie di Sion;

a àn butât il pulvin sul lôr cjâf,

si son vistûts di sac;

a àn pleât fin par tiere il lôr cjâf

lis fantatis di Gjerusalem.

Caf

11I miei vôi si consumin di lagrimis,

lis mês vissaris si sgrisulin;

il gno fiât si disfâs par tiere

pe feride de fie dal gno popul,

e intant ur ven imbast ai fruts e ai pitinins di tete

tes placis de citât.

Lamed

12A lis lôr maris ur disevin:

“Dulà isal il forment e il vin?”,

biel che ur vignive imbast tant che ai ferîts

tes placis de citât,

e a butavin fûr lis lôr animis

tal grim des lôr maris.

Mem

13A di cui ti fasaraio compagne?

A di cui ti metaraio a pâr,

fie di Gjerusalem?

A di cui podaraio paragonâti, par consolâti,

fantate, fie di Sion?

Parcè che largje come il mâr e je la tô feride:

cui podaraial vuarîti?

Nun

14I tiei profetis a àn vudis visions par te

di inlusion e di çavariament,

e no àn palesât il to pecjât,

par fâ tornâ dongje i tiei presonîrs;

ma a àn viodût par te sentencis

di inlusion e di imbroi.

Samec

15A batin lis mans cuintri di te

ducj chei ch’a passin pe strade;

a sivilin e a scjassin il cjâf

cuintri de fie di Gjerusalem:

“Ise cheste la citât ch’a disin:

La dute biele, la gjonde di dute la tiere?”.

Pe

16A spalanchin cuintri di te la lôr bocje

ducj i tiei nemîs;

a sivilin e a crustin i dincj;

a disin: “Le vin sfulminade!

E je di sigûr cheste la zornade ch’o spietavin,

le vin cjatade, le viodìn!”.

Ain

17Il Signôr al à fat ce ch’al veve distinât:

al à mantignude la sô peraule,

ch’al veve decidude dai dîs di une volte;

al à sdrumât e nol à vût dûl.

Al à indalegrât cuintri di te il nemì

e al à puartade in alt la potence dai tiei aversaris.

Zade

18Berle cun dut il to cûr a Adonai,

fantate, fie di Sion;

fâs spissulâ come un riul lis lagrimis

dì e gnot!

No sta dâti padin,

la lûs dal to voli no à di vê soste.

Qof

19Jeve sù, berle vie pe gnot,

cuant che si dan la volte lis vuaitis;

bute fûr il to cûr come ch’al fos aghe

denant de muse di Adonai;

alce viers di lui lis tôs mans,

pe vite dai tiei frututs

che ur ven imbast pe fan ch’a àn

tai cjantons di dutis lis stradis.

Res

20Cjale, Signôr, cjale ben:

cui âstu tratât in chest mût?

Scugnivino lis feminis mangjâ i lôr fruts,

i frutins, che si nicin sui braçs?

Scugnivino jessi copâts tal santuari di Adonai

il predi e il profete?

Sin

21A jerin distirâts par tiere, tes contradis,

frut e vieli,

lis mês fantatis e i miei fantats

a son colâts di spade.

Tu âs copât te dì de tô rabie,

tu âs maçât cence remission!

Tau

22Tu âs clamât dongje come in dì di fieste

chei che mi fasin pore dulintor;

te dì de rabie dal Signôr

no ’nd è restât e no si è salvât nissun;

chei che ju ài tignûts tal braç e tirâts sù

il gno nemì mai à fruçâts!”.