LAMENTAZIONS (1)

Letôr: Giuliana Lovo

Prime Lamentazion

Alef

11Cemût mai ise sentade dibessole

la citât tant plene di int?

E je deventade come vedue

la grande fra i forescj!

La principesse des provinciis

e je deventade sotane!

Bet

2E vai, e vai dute la mari gnot

e lis sôs lagrimis i corin jù pe muse.

Di ducj i siei amants

no à un che le consoli;

ducj i siei amîs le àn tradide,

i son deventâts nemîs!

Ghimel

3Gjude al è partît in esili

par colpe de fan e de grande sotanance;

al vîf framieç dai forescj

nol cjate mai padin;

ducj chei che lu perseguitavin lu àn gafât

fra lis forcjis plui stretis.

Dalet

4Lis contradis di Sion a son in corot

parcè che nissun nol ven plui a lis sôs fiestis.

Dutis lis sôs puartis a son desertis,

i siei predis a gemin suspirant,

lis sôs fantatis a son avilidis

e jê e vîf tal marum.

He

5Chei che le tibiin a son i siei parons.

I siei nemîs a son furtunâts:

parcè che il Signôr le à fate vaî

par colpe dai siei masse pecjâts.

I siei fruts a son lâts in sotanance

denant dal nemì.

Vau

6Al è sparît de fie di Sion

dut il so sflandôr,

i siei princips si son ridusûts come cerfs

che no cjatin passon;

a marçavin cence vigorie

denant di chei che ur corevin daûr.

Zain

7Gjerusalem e ricuarde i dîs

de sô miserie e dal so torseonâ,

– dut il ben ch’e veve dai timps di une volte –

cuant che il so popul al colave tes sgrifis dal nemì

e no ’nd jere jutori par jê.

I siei nemîs le àn viodude,

a àn ridût de sô ruvine.

Het

8E à pecjât, e à pecjât Gjerusalem;

par chest e je deventade une porcarie;

ducj chei che le onoravin le spresein,

parcè che a àn viodude la sô vergogne;

e jê e suspire e e gem

voltantsi indaûr.

Tet

9La sô sporcjetât e je fin sul ôr dal so vistît,

no si è nancje scomponude de sô fin;

e je colade tun mût che nissun crodeve

e no à nissun che le confuarti.

“Cjale, Signôr, la mê miserie,

parcè che il nemì al alce il cjâf”.

Jod

10Il nemì al à slungjade la sgrife

sun ducj i siei tesaurs;

e à viodût i forescj

a meti pît tal so santuari,

dopo che tu ur vevis ordenât:

“No metaran pît te tô semblee”.

Caf

11Dut il so popul al gem

cirint un toc di pan;

a dan vie zois pal pan,

par sostentâsi la vite.

“Cjale, Signôr, cjalimi ben,

cemût che mi stoi jemplant di vergogne”.

Lamed

12Ducj vualtris ch’o passais pe contrade,

fermaitsi a viodi e cjalait

s’and è un dolôr compagn dal gno,

di chel che mi lambiche,

di chel che mi sta tormentant il Signôr

te dì dal fugôr de sô rabie!

Mem

13Di adalt al à trat jù un fûc,

mal à fat jentrâ fin tai vues,

al à tindude une rêt pai miei pîts,

mi à fate colâ denant daûr,

mi à fate restâ dibessole,

une ch’e patìs dut il dì.

Nun

14Al à tignût di voli i miei pecjâts,

si son inturtiçâts inte sô man:

cumò a pesin sul gno cuel;

al à fate smamî dute la mê fuarce.

Adonai mi à metût intes lôr mans:

no rivarai plui a jevâ sù.

Samec

15Al à butât di bande ducj i miei valorôs

Adonai, dentri di me;

al à clamade cuintri di me une semblee

par sflanchinâ i miei zovins;

Adonai al à turclât

pe fantate, pe fie di Gjude.

Ain

16Par dut chest jo o vai,

il gno voli, il gno voli si disfâs tes lagrimis,

parcè che al è lontan di me chel che mi console,

ch’al torni a dâmi la vite;

i miei fîs a son disperâts

parcè che il nemì al è stât plui fuart.

Pe

17Sion e slungje lis sôs mans:

par jê nissun che le consoli!

Il Signôr al à distinât par Jacop

che i siei confinants a deventassin siei nemîs:

Gjerusalm e je deventade fra di lôr

tant che une robe soce.

Zade

18“Il Signôr al è just,

parcè che mi soi rivoltade cuintri des sôs peraulis.

Scoltaitmi, popui ducj,

cjalait il gno dolôr:

lis mês fantatis e i miei fantats

a son partîts pal esili!

Qof

19O ài clamâts i miei amants:

mi àn imbroiade!

I miei predis e i miei anzians

a son spirâts inte citât,

biel ch’a cirivin une bocjade

par sostentâsi la vite.

Res

20Cjale, Signôr, ce disperazion ch’e je in me,

lis mês vissaris si sgrisulin.

Il gno cûr al è dut sotsore dentri di me,

parcè che mi soi rivoltade!

Di fûr la spade mi cjol ducj i miei fîs,

in cjase o ài la muart!

Sin

21Sint cemût ch’o gem,

nol è nissun che mi console.

Ducj i miei nemîs a àn sintût de mê disgracie,

a àn gjoldût, parcè che tu me âs fate rivâ tu!

Fâs ch’e rivi la dì che tu âs ordenade

e a deventaran compagns di me.

Tau

22Ch’e rivi dute la lôr tristerie denant di te

e fâs cun lôr

come che tu âs fat cun me

par ducj i miei pecjâts.

Tancj a son i miei laments

e il gno cûr al va al mancul”.