GJEREMIE (51:34-64)

Letôr: Luciano Bucovaz

Il svindic dal Signôr

34“Mi à glotude, mi à consumade

Nabucodonosor, re di Babilonie,

mi à ridusude un crep cence nuie dentri;

mi à glotude tant che un cocodril,

al à jemplade la sô panze

cu lis mês ricjecis; mi à parade vie.

35La mê violence e la mê disgracie

ch’a sedin su Babilonie,

e dîs la int di Sion,

e il gno sanc su la int dai caldeus”,

e dîs Gjerusalem.

36Pa la cuâl al dîs il Signôr:

“Ve chi ch’o soi! Jo o pararai la tô cause,

jo ti svindicarai;

o fasarai suiâ il so mâr

e o fasarai secjâ la sô risultive.

37Babilonie e sarà ridusude a un grum di claps,

stalaç pai siacai,

desolazion e sbeleç,

cence nissun dentri.

38Insieme, a rugnin tant che leonuts,

a rugnin tant che piçui di leons.

39Tal lôr calôr o prontarai la lôr taulade,

ju incjocarai par ch’a fasin fieste

e po che si indurmidissin di un sium eterni

cence sveâsi plui.

– Sentence dal Signôr! –.

40Ju fasarai lâ jù tant che agnei intal macel,

tant che rocs insieme cui becs”.

Lament su Babilonie

41Cemût ch’e je stade cjapade Sesac

e gafade la glorie di dute la tiere!

Cemût ch’e je deventade un lûc fiscât

Babilonie framieç dai forescj!

42Il mâr al è rivât fint a Babilonie,

le à cuvierzude cu la montane des sôs aghis.

43Lis sôs citâts a son deventadis un fruç,

tiere arsinide e pustote,

là che nol è a stâ plui nissun,

là che nol passe fi di om.

La visite ai idui

44“O cjastiarai Bel in Babilonie

e i gjavarai fûr ce ch’e à glotût la sô bocje.

I forescj no laran plui li di lui”.

Parfin lis muris di Babilonie a son coladis.

45Scjampe fûr di jê, popul gno,

e ognidun ch’al salvi sè

dal fugôr de rabie dal Signôr!

46Nol à però di spaventâsi il vuestri cûr e no stait a vê pôre pe gnove ch’o vês sintude ator pe tiere; di fat un an e rive une gnove e l’an dopo un’altre gnove. Te tiere e sarà violence, prepotent cuintri prepotent. 47Pa la cuâl ve: a vignaran dîs che jo o cjastiarai i dius di Babilonie e dute la sô tiere si vergognarà e ducj i siei ferîts a colaran tal mieç di jê. 48In chê volte si indalegraran par Babilonie cîi e tiere e dut ce ch’a àn dentri, parcè che de tramontane a vignaran cuintri di jê i fruçadôrs – sentence dal Signôr! –. 49Ancje Babilonie e je distinade a colâ par colpe dai ferîts di Israel, come che par Babilonie a son colâts i ferîts di dute la tiere. 50Vualtris, che le vês scapolade de spade, lait, cence mai fermâsi! Di lontan visaitsi dal Signôr e il vuestri pinsîr ch’al torni a Gjerusalem.

51Si vergognìn, parcè che o vin sintude la ofese; la vergogne e tapone la nestre muse parcè che tal santuari de cjase dal Signôr a son jentrâts forescj”.

52“Pa la cuâl ve ch’a stan rivant dîs – sentence dal Signôr! – che jo o cjastiarai i siei idui e par dute la tiere il ferît al gemarà. 53Se ancje Babilonie e les sù fint in cîl e se ancje e fasès sù une fuartece cussì alte di no rivâ a cjapâle, a vignaran instès i fruçadôrs, par ordin gno”. 54Di Babilonie si sint une vôs che ti fâs sclopâ il cûr e un fisc trement de tiere dai caldeus, 55parcè che il Signôr al sta fiscant Babilonie e al fâs sparî di jê il grant sunsûr: lis lôr ondis si rivoltin come lis grandis aghis, la lôr vôs e devente un fracàs. 56Di fat al è rivât cuintri di jê, cuintri di Babilonie, un fruçadôr e i siei oms di valôr a son stâts cjapâts; i lôr arcs si son crevâts. Parcè che il Signôr al è un Diu ch’al pae: al pae fin tal ultin! 57“O incjocarai i siei princips e i siei sapients, i siei governadôrs, i siei comandants, i siei valorôs; a durmiran un sium eterni e no si disvearan par mai”. – Sentence dal re, che il so non al è Signôr des schiriis! –.

Babilonie e je splanade di fonde fûr

58Il Signôr des schiriis al dîs cussì:

“Lis largjis muris di Babilonie a saran butadis jù dal dut

e lis sôs altis puartis a ardaran tal fûc.

I popui si sfadiarin par dibant

e i forescj si scanin par judâ il fûc”.

La profezie e je butade tal Eufrât par ordin di Gjeremie

59Chest al è l’ordin che i à dât Gjeremie il profete a Seraià, fi di Nerie, fi di Maasie, cuant che al è lât cun Sedecie, re di Gjude, in Babilonie, tal cuart an dal so ream. Seraià al jere sorestant dai cuartîrs.

60Gjeremie al veve scrite dute la disgracie ch’e sarès plombade cuintri di Babilonie intun sôl rodul: dutis chestis robis a son stadis scritis cuintri di Babilonie. 61Alore Gjeremie i à dit a Seraià: “Cuant che tu rivarâs in Babilonie, viôt di lei ben dutis chestis peraulis. 62E tu disarâs: Signôr, tu tu âs fevelât cuintri di chest lûc par fruçâlu, par che nol resti plui nissun a stâ, dal om al besteam, parcè che al varà di jessi un lûc fiscât par simpri. 63E cuant che tu varâs finît di lei chest rodul, tu i pearâs intor un clap e tu lu butarâs tal mieç dal Eufrât. 64Po tu disarâs: Cussì e larà a font Babilonie e no tornarà sù plui, par colpe de disgracie che jo o stoi par fâ plombâ cuintri di jê”.

Fin chi lis peraulis di Gjeremie.