GJEREMIE (49:1-22)

Letôr: Adelina Castenetto

Cuintri di Amon

491Sul cont dai amonits,

il Signôr al dîs cussì:

“No àial forsit fîs Israel

o no àial nissun erêt?

Parcè Milcom àial ereditât Gad

e il so popul si isal sistemât tes sôs citâts?

2Pa la cuâl ve: a vignaran dîs

– sentence dal Signôr –

ch’o fasarai sintî cuintri di Rabe dai amonits

il berli di vuere;

e deventarà un côl di maseriis,

biel che i siei contors

a saran arsinîts dal fûc.

In chê volte Israel al varà la sô ereditât,

al dîs il Signôr.

3Ciule, Chesbon,

parcè che Ai e je stade fiscade;

berlait, fîs di Rabe,

vistîtsi di sac, fasêt lament

e torseonait pes maseriis

parcè che Milcom al larà in esili.

4Parcè scriulistu ator pes concjis?

La tô concje e je ricje,

fie ribel!

Tu ti fidis dai tiei tesaurs

e tu disis: Cui vignaraial cuintri di me?

5Ve chi ch’o soi! O fasarai plombâ cuintri di te il terôr

– sentence dal Signôr des schiriis –

di ducj i tiei contors

e o sarês parâts fûr ognidun pe sô strade

e no ’nt sarà un ch’al regoni chel che si è pierdût.

6Ma dopo di chest, o tornarai a meti in pîts

il distin dai amonitsz”.

Peraule dal Signôr.

Cuintri di Edom

7A Edom

il Signôr des schiriis i dîs cussì:

“No ’nd ise plui sapience in Teman?

Isal sparît il consei dai savis,

ise sparide la lôr sapience?

8Scjampait, tornait indaûr,

lait a parâsi tai lûcs rimits,

int di Dedan,

parcè che o fasarai plombâ la ruvine su di Esaù

cuant che lu cjastiarai.

9S’a vignissin di te i vendemadôrs,

no lassaressin nancje un rasiç;

s’a vignissin i laris vie pe gnot,

ti rafaressin dut ce che ur covente.

10Propit! Jo o ài discrotât Esaù,

o ài scuvierzudis lis sôs scuindarolis

e cussì nol pò plui lâ a platâsi.

La sô dissendence e sarà svinidride,

i siei fradis e i siei confinants,

e lui nol sarà plui.

11Lasse stâ i tiei vuarfins, ju fasarai vivi jo

e lis tôs veduis che si fidin di me.

12Propit! Il Signôr al dîs cussì: Ve, chel che nol veve dirit di bevi il cjaliç lu à scolât dut, e tu tu volaressis clamâti nocent? No tu sarâs nocent, ma tu lu scolarâs fin dapît. 13Di fat o ài zurât su di me – sentence dal Signôr! – che Bozre e sarà un fisc, une vergogne, une ruvine e une maludizion, e dutis lis sôs citâts a saran ruvinis eternis.

14O ài sintût un mes de part dal Signôr

e al è stât mandât un mes framieç dai forescj:

“Daitsi dongje e vignît cuintri di jê;

jevatsi sù par lâ a tacâle!

15Propit! Ve: ti fâs deventâ piçul framieç dai forescj,

dispreseât framieç dai oms.

16La tô rogance ti à imbroiât,

la supierbie dal to cûr,

tu che tu vivis fra i slambris dai crets,

tu che tu rivis fin su la spice dal çuc.

Se ancje tu metessis il to nît adalt, come l’acuile,

ti fasarai vignî jù di li.

– Sentence dal Signôr! –.

17Edom al sarà duncje fruçât dal dut. Ducj chei ch’a passaran par li si scaturissaran e a sivilaran par dutis lis sôs feridis, 18come pal savolton di Sodome e di Gomore e dai siei confinants – al dîs il Signôr! – là che nol è a stâ plui nissun e nol è a vivi nissun fi di om. 19Ve: come un leon ch’al ven sù dal bosc dal Gjordan viers di un passon biel vert, cussì tun batût di voli lu fasarai scjampâ di jê e chel ch’al sarà elezût jal metarai di sorestant. Cui isal mo compagn di me e cui puedial sfidâmi? Cuâl isal chel pastôr ch’al pò fâmi cuintri? 20Par chel scoltait il consei che il Signôr al à distinât cuintri di Edom e i progjets ch’al à fats cuintri de int di Teman.

Sigûr, a strissinaran vie ancje i plui piçui dal trop

e par lôr il lôr prât al sarà une desolazion.

21Pal sunsûr de lôr colade e trimarà la tiere,

il berli al fasarà revoc fint al mâr di Suf.

22Ve: al ven sù tant che un’acuile e si ten alt

e al slargje lis sôs alis parsore di Bozre,

di mût che il cûr dai valorôs di Esaù

al sarà in chê dì

come il cûr di une femine cu lis dois”.