GJEREMIE (47;48:1-13)
Letôr: Deborah Crapiz
Cuintri dai filisteus
471Peraule dal Signôr dite a Gjeremie il profete cuintri dai filisteus, prime che il faraon al cjapàs Gaze.
2Il Signôr al dîs cussì:
“Ve la grande montane de tramontane;
e devente tant che un flum ch’al mene vie dut
e mene vie la tiere e dut ce ch’al è dentri,
la citât cun dute la sô int,
i oms a berlin e e ciule
dute la int de tiere.
3Pal davuei e pal talpinâ
dai çocui dai siei cjavai,
pal sunsûr dai siei cjars, pal fracàs des sôs ruedis,
i paris no si voltin viers dai fîs:
lis lôr mans a son cence vigorie,
4parcè che e rive la zornade
par fruçâ ducj i filisteus,
fiscant Tîr e Sidon
cun ogni lôr jutori.
Propit! Il Signôr al fische i filisteus,
il rest de isule di Caftor.
5A Gaze si son taiâts i cjavei,
Ascalon e je fruçade,
… il rest de lôr concje.
Fin cuant ti fasarâstu tais?
6Joi, spade dal Signôr,
fin cuant no varâstu padin?
Torne tal to sfodri,
cuietiti e tâs!
7Cemût podarae cjatâ padin
se il Signôr i à dât i ordins?
Cuintri di Ascalon e cuintri la planure dal mâr:
li le à distinade!”
Cuintri di Moab
481Sul cont di Moab,
il Signôr des schiriis, Diu di Israel,
al dîs cussì:
“Puare mai jê, Nebo, ch’e je fiscade,
in maniere vergognose e je cjapade Kiriataim:
la fuartece e je svergognade e spaventade.
2La glorie di Moab no je plui:
in Chesbon a àn furducjât pe sô disgracie:
vignît e frucìnle, che no resti plui gjernazie.
Ancje tu, Madmen, tu tasarâs,
daûr di te e cjamine la spade.
3Ciulis e berlis di Coronaim,
fisc e grande ruvine!
4Moab e je crevade:
i siei piçui a fasin sintî il lôr berli.
5Propit! Pe subide di Luchit
si va sù craçant;
propit! Jù pe cleve di Coronaim
si sintin berlis di ruvine!
6Scjampait, salvait la vuestre vite
fasêt come il mus salvadi tal desert.
7Propit! Za che tu âs stade fidade
tes tôs voris e tai tiei tesaurs,
ancje tu tu sarâs cjapade
Camos al larà in esili,
insieme cui siei predis e cui siei princips.
8Il fruçadôr al vignarà cuintri di ogni citât,
nissune no si salvarà:
la concje e sarà fiscade, e sarà fruçade la plane alte.
Chest al è ce ch’al à dit il Signôr:
9Tirait sù un colonel a Moab
parcè che e je fiscade fin dapît:
lis sôs citâts a son ridusudis a une desolazion,
cence la lôr int.
10Maladet chel ch’al fâs
la vore dal Signôr cun sflacje
e maladet chel ch’al straten
la sô spade dal sanc!
11Moab al jere pacjific di zovin in sù
e al polsave sore des sôs frecis,
parcè che nol jere inmò travasât di un vâs in chel altri
e nol jere lât in esili:
par chest al à mantignût il so savôr
e il so bonodôr no si è alterât.
12Par chel ve, a vegnin zornadis
– sentence dal Signôr! –
ch’o mandarai cuintri di lui travasadôrs a travasâlu,
a disvuedaran i siei vâs
e a pararan a tocs lis sôs anforis.
13Moab si tignarà malapaiât di Camos come che la cjase di Israel si è tignude malapaiade di Betel, che si fidave tant.