GJEREMIE (24;25)

Letôr: Tranquilla Ermacora

I doi geis di fîcs: spieli e spiegazion

241Il Signôr mi à fat viodi e ve: doi geis di fîcs a jerin metûts denant dal templi dal Signôr, dopo che Nabucodonosor, re di Babilonie, al veve depuartât Jeconie, fi di Joiakim, re di Gjude e i sorestants di Gjude e i faris e i grancj di Gjerusalem e ju veve menâts in Babilonie. 2Il prin gei al veve fîcs une vore bogns, come lis flôrs, biel che il secont gei al veve fîcs une vore triscj, di no rivâ a mangjâju di tant ch’a jerin triscj.

3Alore il Signôr mi à dite: “Ce viodistu po, Gjeremie?”. I ài rispuindût: “Fîcs! Fîcs bogns cence fin e fîcs triscj che mai, di no rivâ a mangjâju di tant triscj ch’a son”.

4Alore la peraule dal Signôr mi è stade dite cussì: 5“Il Signôr, Diu di Israel, al dîs cussì: Come che si ten cont di chescj fîcs bogns, cussì jo o tignarai cont dai depuartâts di Gjude che ju ài parâts vie di chest lûc inte tiere dai caldeus, pal lôr ben. 6Jo o metarai il gno voli sun lôr pal lôr ben e o tornarai a menâju in cheste tiere; ju sistemarai e no ju fruçarai, ju plantarai e no ju dislidrisarai. 7Po ur darai un cûr par cognossimi, parcè che jo o soi il Signôr; lôr a saran il gno popul e jo o sarai il lôr Diu, parcè che a tornaran di me cun dut il cûr. 8Rivuart po ai fîcs triscj, di no rivâ a mangjâju di tant triscj ch’a son, il Signôr al dîs: Cussì o fasarai cun Sedecie, re di Gjude, e cui siei princips e cul rest di Gjerusalem ch’al restarà in cheste tiere e ch’a vivin te tiere dal Egjit. 9O fasarai di lôr une robe ch’e fâs spavent par ducj i reams de tiere; une vergogne e un spieli, une sblefe e une maludizion in ducj i lûcs pardut là che ju varai dispierdûts. 10O mandarai cuintri di lôr la spade, la fan e la peste fin che no saran svinidrîts de tiere che ur ài dade a lôr e ai lôr vons”.

Nabucodonosor servidôr dal Signôr

La profezie dai 70 agns di esili

251Cheste e je la peraule che i je stade dite a Gjeremie sul cont di dut il popul di Gjude, tal an cuart di Joiakim fi di Gjosie, re di Gjude – chest al è il prin an di Nabucodonosor, re di Babilonie –, 2chê che il profete Gjeremie je à contade a dut il popul di Gjude e a dute la int di Gjerusalem, disint: 3“Dal an tredicesim di Gjosie, fi di Amon, re di Gjude, fintremai a vuê a son vincjetrê agns; la peraule dal Signôr mi è stade dite e jo us ài fevelât a vualtris cun dute la presse e di un continui, ma no vês scoltât. 4Il Signôr us à mandât cun presse ducj i siei servidôrs, i profetis; us ai à mandâts ma vualtris no vês scoltât e no vês slungjade l’orele par sintî. 5Lôr a disevin: Ognidun ch’al torni dongje de sô brute strade e de tristerie des sôs voris e o vivarês inte tiere che il Signôr us à dade a vualtris e ai vuestris vons di simpri e par simpri. 6E no stait a lâ daûr di altris dius par servîju e par butâsi in genoglon denant di lôr e no stait a tirâmi à ciment cu la vore des vuestris mans; alore no us fasarai malegraciis. 7Ma vualtris no mi vês scoltât, – sentence dal Signôr –mi vês fat inrabiâ par colpe de vore des vuestris mans, par vuestre disgracie. 8Pa la cuâl il Signôr des schiriis al dîs cussì: Za che no vês scoltade la mê peraule, 9ve chi ch’o soi: o mandarai a cjoli dutis lis gjernaziis de tramontane, – sentence dal Signôr! – ven a stâi Nabucodonosor, re di Babilonie, gno servidôr, e lis menarai cuintri di cheste tiere e cuintri de sô int e cuintri di dutis chestis gjernaziis dulintor; ju vodarai al svinidriment e ju ridusarai a une desolazion, a une sivilade e a une ruvine eterne. 10O fasarai cessâ framieç di lôr il scriul de gjonde e il scriul de ligrie, la vôs dal nuviç e la vôs de nuvice, il sunsûr de muele e il lusôr dal lampion. 11Dute cheste tiere e sarà ridusude a ruvine, a desolazion, e chês gjernaziis a servissaran il re di Babilonie par setante agns. 12E al sucedarà che, spirâts i setante agns, jo o vignarai a cjatâ il re di Babilonie e chê gjernazie – sentence dal Signôr! – la lôr tristerie e la tiere dai caldeus e le ridusarai a une desolazion eterne.

Il bocâl

13Jo, duncje, o puartarai al colm, cuintri di chê tiere, dutis lis mês peraulis ch’o ài ditis cuintri di jê, dut ce ch’al è scrit in chest libri e ch’al à profetât Gjeremie cuintri di ducj i forescj.

14Propit! Fuartis gjernaziis e grancj rês ju paronaran ancje lôr e ur tornarai la pae seont lis lôr voris e lis voris des lôr mans”. 15Di fat il Signôr, Diu di Israel, mi à fevelât cussì: “Cjape chest bocâl – chest al è vin di rabie – de mê man e fâsiural bevi a dutis lis gjernaziis che jo ti mandarai. 16Cussì lôr a bevaran, a cloparan e a pierdaran il cjâf denant de spade che jo o tirarai fûr tal mieç di lôr”.

17Alore o ài cjapât il bocâl de man dal Signôr e ur al ài fat bevi a dutis lis gjernaziis che il Signôr mi veve mandât: 18a Gjerusalem e a lis citâts di Gjude, ai siei rês e ai siei princips, par fâju deventâ une ruvine, une desolazion, une sivilade e une maludizion, come ch’al sucêt vuê; 19al faraon, re dal Egjit, e ai siei fameis e ai siei princips e a dut il so popul; 20a dute la int miscliçade e a ducj i rês de tiere di Uz e a ducj i rês de tiere dai filisteus, vadì a Ascalon e a Gaze e a Ekron e al rest di Asdod; 21a Edom, a Moab e ai fîs di Amon; 22a ducj i rês di Tîr e ai rês di Sidon e ai rês de isule ch’e je di là dal mâr; 23a Dedan, a Teme, a Buz e a ducj chei che si rochin i timplis; 24a ducj i rês de Arabie e a ducj i rês de popolazion miscliçade ch’a vivin tal desert; 25a ducj i rês di Zimri e a ducj i rês di Elam e a ducj i rês di Madian; 26a ducj i rês de tramontane, vicins e lontans, a chei e a chei altris, e a ducj i reams de tiere ch’a son su la face de tiere. Il re di Sesac al bevarà dopo, daûr di lôr.

27“Tu ur disarâs: Il Signôr des schiriis, Diu di Israel, al dîs cussì: Bevêt, incjocaitsi e gomitait e po plombait par tiere cence rivâ plui a jevâ sù denant de spade che jo o tirarai fûr tal mieç di vualtris. 28Se po cualchidun nol vûl savênt di cjapâ il bocâl de tô man par bevi, alore tu ur disarâs: Il Signôr des schiriis al dîs cussì: O vês di bevi! 29Propit! Ve: jo o tachi a puartâ la disgracie cuintri de citât ch’al è stât clamât parsore di jê il gno non e vualtris o varessis di fâle francje? No le fasarês francje, parcè che la spade jo le clamarai cuintri di dute la int di cheste tiere. – Sentence dal Signôr des schiriis! –.30Sicheduncje tu ur profetarâs dutis chestis peraulis. Tu ur disarâs:

Il Signôr al rugnìs di adalt

e al bute fûr la sô vôs de sô sante cjase.

Al rugnìs rabiôs cuintri de sô pradarie,

al pete scriui come chei ch’a folin

cuintri di dute la int de tiere.

31Il sunsûr al rive fin ai confins dal mont,

parcè che il Signôr al è in cuistions cui forescj,

al è in cause cun ogni om:

i triscj ju consegnarà a la spade

– sentence dal Signôr! –.

32Il Signôr des schiriis al dîs cussì:

Ve la disgracie si slargje

di gjernazie in gjernazie;

parcè che un grant burlaç si invie

dai ultins confins dal mont.

33In chê dì chei che il Signôr ju coparà a saran di un confin a di chel altri dal mont; no saran vaiûts, no saran cjapâts sù, no saran soterâts; ma a saran tant che il ledan sul teren.

34Ciulait, pastôrs, e berlait,

vultulinaitsi tal pulvin, sorestants dal trop,

parcè che a son rivâts i dîs dal maçalizi;

e par dut ce ch’o vês dispierdût

o colarês tant che un vâs preseât.

35I pastôrs no àn plui dulà parâsi

e i sorestants dal trop a son cence sortide.

36Vôs di pastôrs ch’a berlin

e ciuladis di sorestants dal trop,

parcè che il Signôr al sta fiscant il so passon.

37I prâts cuiets a son savoltâts

denant de rabie dal Signôr ch’e bôl.

38Tant che un leon al à lassade la sô tane

parcè che la lôr tiere e je deventade un fisc

denant de viamence che no sparagne,

denant de viamence de sô rabie!