GJEREMIE (21;22)

Letôr: Lidia Galai

Cuintri des falsis guidis di Israel

Sedecie al interpele Gjeremie: la rispueste

211Cheste e je la peraule che i je stade dite a Gjeremie de part dal Signôr cuant che il re Sedecie i à mandât Pascur, fi di Malchie, e Sofonie fi di Maasie, a dîi: 2“Interpele, par plasê, il Signôr par nô, parcè che Nabucodonosor, re di Babilonie, al fâs vuere cuintri di nô. Pò stâi che il Signôr al fasi cun nô un dai siei spiei e chel altri si slontanarà di nô”. 3E Gjeremie ur à rispuindût: “I disarês cussì a Sedecie: 4Il Signôr, Diu di Israel, al dîs cussì: Ve chi ch’o soi! O fasarai sirucâ i argagns di vuere ch’a son tes vuestris mans, ch’o doprais par combati il re di Babilonie e i caldeus che us stan combatint fûr des muris, e ju ingrumarai tal mieç di cheste citât. 5Podopo o combatarai cuintri di vualtris cun man tindude e cun braç fuart, cun rabie, cun ire e disdegnât al ultin fin. 6Po o fiscarai la int di cheste citât, tant i oms che i nemâi cuntune peste tremende: a muraran! 7E podopo – sentence dal Signôr! – o consegnarai Sedecie, re di Gjude, e i siei fameis e dut il popul e chei che in cheste citât la àn scapolade de peste, de spade e de fan, tes sgrifis di Nabucodonosor, re di Babilonie, e tes sgrifis dai lôr nemîs e tes sgrifis di chei ch’a smicjin a la lôr vite. Lui ju passarà a fîl di spade; no ju sparagnarà, no ur perdonarà, nol varà dûl di lôr.

8A di chest popul, po, tu i disarâs: Il Signôr al dîs cussì: Ve chi ch’o soi! O metarai denant di vualtris la strade de vite e la strade de muart. 9Chel ch’al restarà in cheste citât al murarà di spade, di fan e di peste; ma chel ch’al salte fûr e si consegnarà ai caldeus che us stan sidiant, al vivarà e al varà, tant che so rafât, la sô vite. 10Propit! O ài metude la mê muse cuintri di cheste citât pe disgracie e no pe furtune. Sentence dal Signôr! E sarà consegnade tes sgrifis dal re di Babilonie che le brusarà cul fûc”.

Cuintri de cjase reâl

11A la cjase dal re di Gjude tu i disarâs:

“Scoltait la peraule dal Signôr!

12Cjase di David: Il Signôr al dîs cussì:

Judicait a buinore cun justizie

e liberait il tibiât de çate di chel che lu tibìe,

par no ch’e salti fûr, come fûc, la mê rabie

e ch’e ardi cence cjatâ un che le distudi

par colpe de tristerie des vuestris voris.

13Ve chi ch’o soi, int de concje,

crete intal plan, sentence dal Signôr!

Vualtris o disês: Cui vignaraial jù cuintri di nô

e cui metaraial pît tes nestris cjasis?

14O vignarai jo a cjatâus

daûr ch’a àn butât lis vuestris voris,

– sentence dal Signôr! –

e o impiarai un fûc intal so bosc

e al glotarà ducj i siei contors”.

Cuintri dai ultins rês di Gjude

221Il Signôr al dîs cussì: “Va jù te cjase dai rês di Gjude e li tu disarâs cheste peraule. 2Tu disarâs: Scolte, par plasê, re di Gjude, che tu sês sentât su la sente di David, tu e i tiei fameis e dut il popul ch’al bat chestis puartis. 3Il Signôr al dîs cussì: Fasêt ce ch’al va ben e al è just e liberait il tibiât des mans di chel che lu tibìe; no stait a fâi malegraciis e prepotence al forest, al vuarfin e a la vedue; no stait a spandi in chest lûc sanc nocent. 4Parcè che se vualtris o metarês in vore cheste peraule, alore a jentraran pes puartis di cheste cjase i rês ch’a son sentâts impen di David su la sô sente, ch’a van montâts sun cjars e sun cjavai, lôr e i lôr ministris e il lôr popul. 5Ma se no scoltarês cheste peraule, o zuri su di me – sentence dal Signôr! – che cheste cjase e larà in fruç.

6Propit! Il Signôr al dîs cussì cuintri de cjase dal re di Gjude:

Tu tu sês par me un Galaad,

une spice dal Liban;

poben ti ridusarai a un desert,

a une citât cence nissun dentri.

7O santificarai cuintri di te chei che ti frucin,

i oms e i lôr nemâi,

e a fiscaran i tiei cedris plui sielts

e ju butaran tal fûc.

8Un grum di gjernaziis a passaran par cheste citât e a disaran une a chê altre: Parcè po il Signôr àial fat cussì cuintri di cheste citât tant grande? 9E a rispuindaran: Parcè che a àn butât di bande il pat dal Signôr, lôr Diu, e si son butâts in genoglon denant di altris dius e ju àn adorâts”.

10No stait a vaî sul muart

e no stait a fâ lament par lui;

vaît, vaît par chel che si’nt va,

che plui nol tornarà

ni al viodarà la tiere ch’al è nassût.

11Propit! Il Signôr i dîs cussì a Salum, fi di Gjosie, re di Gjude, re impen di so pari Gjosie: “Chel ch’al salte fûr di chest lûc nol tornarà plui dentri; 12ma al murarà tal lûc che lu depuartaran e nol viodarà altri cheste tiere”.

Cuintri di Joiakim

13Puar mai lui chel ch’al fâs sù la sô cjase cence justizie

e lis sôs teracis cence cussience;

chel ch’al fâs lavorâ il so prossim par dibant

e no i dà la pae pe sô vore!

14Ch’al dîs: “Mi fasarai sù une cjasone

e teracis là ch’al tire aiar”,

ch’al vierç barcons

e ur fâs telârs di cedri

e ju piture di ros

15Pensistu forsit di jessi un re,

che tu fasis lis garis cul cedri?

To pari no àial forsit mangjât e bevût?

Però al leve indenant cul dirit e cu la justizie:

par chel al à vude furtune!

16Al puartave la cause dal puar e dal biât,

cussì al leve ben!

Chest no vuelial forsit dî cognossimi me?

Sentence dal Signôr!

17Invezit i tiei vôi e il to cûr

a son dome pal to profit

e par spandi sanc nocent

e par tibiâ e fiscâ.

18Pa la cuâl il Signôr i dîs cussì a Joiakim, fi di Gjosie, re di Gjude:

“No fasaran lament par lui, disint:

Joi, fradi gno! Joi, sûr mê!

No fasaran lament par lui, disint:

Joi, paron! Joi re!

19Al sarà soterât come che si sotere un mus,

lu strissinaran e lu butaran

fûr des puartis di Gjerusalem”.

Cuintri di Gjerusalem

20Va sù sul Liban e berle,

tal Basan ch’e rimbombi la tô vôs;

berle ancje di Abarim,

parcè che ducj i tiei amants a son parâts a tocs.

21Ti ài fevelât cuant che tu jeris in pâs;

tu tu âs dit: “Jo no vuei sintî!”.

Cheste e je stade la tô condote

di fantate in sù:

propit!, no tu âs scoltade la mê vôs!

22Ducj i tiei pastôrs ju passonarà l’aiar

e i tiei amants a laran in presonie.

In chê volte tu deventarâs rosse e tu ti vergognarâs

di dute la tô tristerie.

23Tu che tu sês a stâ tal Liban,

che tu fasis i nîts tai cedris,

cetant dûl che tu fasarâs

cuant che ti capitaran lis dois,

lis dois di une parturient.

Cuintri di Joiachin

24“Pe mê vite! – sentence dal Signôr! – ancje se Conie, fi di Joiakim, re di Gjude, al fos un anel te tô man drete, propit, tal sbregarès fûr! 25Jo ti consegnarai tes mans di chel ch’al smicje a la tô vite e tes mans di chei che denant di lôr tu ti spirtis, vadì di Nabucodonosor, re di Babilonie, e tes mans dal caldeus. 26Ti sgnacarai, te e tô mari che ti à parturît, tune tiere foreste, là che no tu sês nassût, e li tu murarâs. 27Rivuart po a la tiere ch’a bramin tant di tornâ, no tornaran plui. 28Chest om, Conie, isal forsit une porcarie di vâs, un vâs di parâlu a tocs o un argagn cence nissun valôr? Parcè mo sono sgurlâts lontan, lui e la sô dissendence, e sgnacâts tune tiere che no cognossin?”.

29Tiere, tiere, tiere, scolte la peraule dal Signôr! 30Il Signôr al dîs cussì: “Scrivêt che chest om al è cence fîs, un om che nol à vude furtune intai siei dîs; che nissun de sô dissendence nol varà furtune, nissun no si sentarà su la sente di David e nol paronarà plui in Gjude”.