ISAIE (58;59)

Letôr: Eddy Canavese

Il vêr dizun

581Berle a grande vôs, no sta sparagnâti!

Alce la tô vôs tant che une trombe,

e contii al gno popul i siei difiets,

e a la cjase di Jacop i siei pecjâts.

2Mi cirin ogni dì,

e a bramin di cognossi lis mês stradis,

come une gjernazie ch’e pratichi la justizie

e che no bandoni il dirit dal so Diu;

mi domandin judizis juscj,

a bramin di vê Diu par dongje.

3“Parcè zunino e tu no tu viodis?

si mortifichino e tu no tu lu sâs?”.

Ve, tai dîs di dizun o stais daûr ai vuestris dafâs,

e o folpeais ducj i vuestris lavorents.

4Ve, vualtris o zunais jenfri cavîi e barufis

e colps di pugns dâts cun tristerie.

Vualtris no zunais – come ch’al sucêt vuê –

par fâ sintî adalt la vuestre vôs.

5Isal forsit chest il dizun che jo o preferìs,

la zornade che l’om si mortifiche?

Pleâ il cjâf come un vencjâr

e distirâsi suntun stramaç di sac e di cinise?

Chest lu clamistu forsit dizun

e zornade che il Signôr le à a grât?

6No isal forsit chest il dizun che jo o preferìs:

crevâ lis cjadenis inicuis,

disgropâ lis peandis dal jôf,

mandâ indaûr libars i tibiâts,

e rompi ogni jôf?

7No isal forsit chest: crevâi il to pan a di chel ch’al à fan,

menâ dentri in cjase i puars cence sotet,

cuviergi chel che tu âs viodût crot,

cence lassâ di bande chei de tô cjar?

8Alore la tô lûs e cricarà come l’albe,

e la tô feride si sierarà in curt;

la tô justizie e marçarà denant di te,

e la glorie dal Signôr ti vignarà daûr.

9Alore, se tu clamis, il Signôr ti rispuindarà;

se tu preis, lui al disarà: “Ve chi ch’o soi”.

Se tu tirarâs vie di te il jôf,

il pontâ il dêt e il fevelâ cun tristerie,

10se tu i darâs il to pan a di chel ch’al à fan,

se tu sacearâs l’anime tibiade,

alore la tô lûs e cricarà framieç dal scûr,

il to scûr al sarà tant che il misdì.

11Ti menarà simpri il Signôr,

ti sacearà tai terens arsinîts,

ur darà vigorie ai tiei vues;

tu sarâs tant che un zardin bagnât,

e tant che une risultive di aghe

che lis sôs aghis no tradissin.

12I tiei a tornaran a fâ sù lis ruvinis di une volte,

tu butarâs lis fondis pes etis a vignî.

Ti clamaran “chel ch’al comede i slambris”,

“chel ch’al juste lis ruvinis par lâ a stâ”.

Rispiet de sabide

13Se in dì di sabide tu tignarâs frenât il to pît

dal cumbinâ i tiei dafâs te dì sante par me,

e tu clamarâs la sabide “Gjonde”

e la zornade sante dal Signôr “Degne di rispiet”,

e tu le onorarâs stratigninti dai viaçs,

dal cumbinâ i tiei dafâs e dal fâ discors,

14alore tu ti consolarâs tal Signôr,

e ti fasarai passâ pai çucs de tiere;

ti nudrissarai cu la ereditât di Jacop, to pari,

parcè che la bocje dal Signôr e à fevelât.

Liturgjie di pinitince

591Ve, no je masse curte la man dal Signôr par salvâ,

ni la sô orele masse grivie par sintî.

2Pluitost lis vuestris inicuitâts a àn fate une division

fra vualtris e il vuestri Diu,

e i vuestris pecjâts a àn fate platâ la sô muse

fra di vualtris, di mût che no us scolte.

3Propit, il dret de vuestre man si è maglât di sanc,

e i vuestris dêts di delits;

i vuestris lavris a disin dome bausiis,

e lis vuestris lenghis a cisichin inicuitâts.

4Nissun nol plante cause cun reson

e nissun nol judiche cun veretât;

si sta fidâts sul nuie e si dîs falsetâts,

si imbastìs il mâl e si parturìs la tristerie.

5A rompin i ûs des liparis,

e a tiessin telis di ragn;

chel ch’al mangje chei ûs, al mûr;

se lu romp, e salte fûr une lipare.

6Lis lôr telis no deventaran vistîts

e no si cuvierzaran cun chel ch’a àn fat a man.

Lis lôr voris a son voris di inicuitât,

e tes lôr mans a àn il prodot de violence.

7I lôr pîts a talpinin viers dal mâl,

e a spessein a spandi il sanc nocent;

i lôr pinsîrs a son pinsîrs di inicuitât,

sui lôr trois e je ruvine e distruzion.

8No cognossin il troi de pâs,

e no ’nd è onestât tes lôr stradis;

i lôr trois ju fasin deventâ un vuluç,

e chel ch’al marce par li nol sa ce ch’e je la pâs.

Umil confession

9Par chel il dirit al è lontan di nô,

e la justizie no rive fin chi di nô.

O speravin te lûs e ve, invezit, il scûr;

tal sflandôr, e invezit o lin indenant te gnot.

10Usance i vuarps, o palpìn il mûr;

usance chei cence vôi, o lin indenant a sorte;

s’inçopedìn sul misdì come sul imbrunî,

su la colme de vigorie o sin come muarts.

11O rugnìn ducj come ors,

e come colombis no sostìn di gemi;

o speravin tal dirit e no ’nd è,

te salvece, ma e je lontane di nô.

12Parcè che si son moltiplicâts i nestris delits denant di te,

e i nestris pecjâts a testemonein cuintri di nô;

parcè che i nestris delits ju vin denant dai vôi,

e lis nestris colpis nô lis cognossìn:

13ribelâsi e rineâ il Signôr,

fâ di mancul di lâi daûr al nestri Diu,

fevelâ di opression e di ribelion,

imbastî e rumiâ tal cûr peraulis falsis.

14Il judizi al è metût di bande

e la justizie si ten lontane,

parcè che la veretât s’inçopede su la place

e la onestât no pò meti pît.

15Cussì la veretât e je sparide;

chel che nol fâs il mâl, i puartin vie dut.

Intervent dal Signôr

Il Signôr al à viodût dut e i à parût mâl denant dai siei vôi

che nol esisti plui dirit;

16al à viodût che nol jere nissun,

si à dât di mariavee che nissun no s’intrometeve.

Alore i à dât jutori il so braç,

e la sô justizie lu à tignût sù.

17Si è vistût de justizie come di une corace,

e sul cjâf al à l’elmet de salvece,

si à metude intor la munture dal svindic,

e si è invuluçât di gjelosie come di une manteline.

18Lui al pae seont che si à operât,

asse pai siei contraris,

cjastic pai siei nemîs;

a lis isulis ur darà il cjastic.

19Di soreli a mont si venerarà il non dal Signôr,

e di soreli jevât la sô glorie,

parcè che al vignarà come un riul compat,

sburtât dal aiar dal Signôr.

20E al vignarà par Sion tant che redentôr,

e par chei di Jacop che si son convertîts dal pecjât.

Sentence dal Signôr.

21Par chel che mi rivuarde, al è chest il gno pat cun lôr, al dîs il Signôr: il gno spirt ch’al è parsore di te e lis mês peraulis ch’o ài metudis su la tô bocje no si slontanaran de tô bocje ni de bocje de tô dissendence ni de bocje de dissendence de dissenence – al dîs il Signôr – di cumò indenant e par simpri.