ISAIE (24M;25)

Letôr: Ida Sottile

LA GRANDE APOCALÌS

Fruç universâl

241Ve, il Signôr al spache la tiere,

le fische, al savolte la sô muse,

al dispiert la sô int.

2I sucedarà compagn al popul come al predi,

al sotan come al paron,

a la sierve come a la parone,

a di chel ch’al compre come a di chel ch’al vent,

a di chel ch’al impreste come a di chel ch’al va a d’imprest

a di chel ch’al dà in usure

come a di chel ch’al cjol in usure.

3La tiere e sarà spacade dal dut,

e sarà rafade di fonde fûr,

parcè che il Signôr al à dite cheste peraule.

4E fâs corot, e je inflapide la tiere,

al va denantdaûr e si inflapìs il mont intîr,

a van denantdaûr cîl e tiere.

5La tiere e je stade profanade sot i pîts de sô int,

parcè che a son lâts cuintri des leçs,

a àn disubidît al precet,

a àn rot il pat eterni.

6Par chest la maludizion e glot la tiere

e la sô int e sta paiant la conseguence;

par chest la int de tiere e je consumade,

e a restaran dome pôcs oms.

La citât fiscade

7Il most nol sa di nuie, il vignâl si inflapìs,

ducj i cûrs contents a gemin.

8E je cessade la ligrie dai tamburei,

il batabui di chei ch’a gjoldevin al è finît,

la ligrie de citare e je cessade.

9No si bêf plui vin framieç dai cjants,

il vin ch’al incjocave

al è deventât mâr par chei che lu bevin.

10La citât de confusion e je sdrumade,

la jentrade di dutis lis cjasis e je inclostrade.

11Si berle pes placis, parcè che no ’nd è plui vin;

ogni gjonde e je sparide,

de tiere e je bandide la gjonde.

12Te citât e je restade la desolazion,

la puarte e je stade butade jù, parade a tocs.

13Parcè che cussì al sucedarà tal cûr de tiere,

framieç dai popui,

come cuant che si bat lis ulivis,

come cuant che si rascjete dopo finide la vendeme.

14Chei a alçaran la lôr vôs,

puartant la maiestât dal Signôr.

“Gjoldêt, alore, de bande dal mâr,

15vualtris de jevade, glorificait il Signôr,

tes isulis dal mâr il non dal Signôr, Diu di Israel!

16Dai confins de tiere o sintìn cjantis:

Glorie al just!”.

Il judizi di Diu

Ma jo o dîs: “O soi finît, o soi finît,

puar mai me!”.

I triscj a fasin dome tristeriis,

i triscj a van indenant cu la tristerie.

17Terôr, buse e palisse

a son sore di te, int de tiere!

18E al sucedarà che chel ch’al scjampe al berli di terôr,

al colarà te buse,

e chel ch’al saltarà fûr de buse

al colarà te palissse,

parcè che adalt si son spalancadis lis gataradis

e a àn scjassât lis fondis de tiere.

19La tiere e va dute a tocs,

la tiere si scjasse cun viamence,

la tiere e tricule di un continui.

20E tricule la tiere tant che un cjoc,

e clope tant che une tende,

sun jê e pese la sô inicuitât,

e cole e no rive a jevâ sù.

21Al sucedarà che in chê dì

il Signôr al cjastiarà

adalt lis schiriis dal cîl

e abàs i rês de tiere.

22A saran dâts dongje e metûts in preson tune buse,

a saran sierâts tune preson,

e dopo une vore di dîs, cjastiâts.

23La lune e deventarà rosse

e il soreli si cuvierzarà di vergogne,

parcè che il Signôr des schiriis al regnarà

su la mont di Sion e sun Gjerusalem

e al sarà glorificât denant dai siei anzians.

Cjante di ringraciament

251Signôr, tu sês il gno Diu,

ti laudi e o cjanti il to non,

parcè che tu âs fats progjets spetacolârs,

studiâts di dopomai, simpri compagns, vêrs.

2Parcè che tu âs ridusude la citât

a une maserie di claps,

la fuartece tune ruvine.

La fuartece dai supierbeôs no je plui une citât,

no sarà tornade a fâ sù mai altri.

3Par chest un popul potent ti glorifiche,

la citât des gjernaziis fuartis ti onore.

4Parcè che tu sês stât un ripâr pal debul,

un ripâr pal puar te sô streme,

ripâr de tampieste, ombrene cuintri de calure,

parcè che la soflade dai potents e je tant che la ploe d’inviêr,

5tant che calure in tiere arsinide.

Tu tu cuietis il davuei dai prepotents,

e la calure cu la ombrene di un nûl,

il cjant dai tirans al va cangjant.

Il gustâ escatologjic

6Il Signôr des schiriis al prontarà

par ducj i popui, sun cheste mont,

un gustâ di cjars grassis,

un gustâ di vins vieris,

di cjars plenis di medole,

di vins di prime sielte.

7Sun cheste mont lui al tirarà vie

il vêl metût su la muse

di ducj i popui,

e la coltre slargjade sun dutis lis gjernaziis.

8Al fiscarà par simpri la muart,

e il Signôr Diu al suiarà lis lagrimis

sun dutis lis musis,

e al gjavarà la vergogne dal so popul

sun dute la tiere,

parcè che il Signôr al à fevelât.

9E si disarà in chê dì:

“Ve il nestri Diu,

al è in lui ch’o vin sperât par che nus salvàs!

Chest al è il Signôr, o vin sperât in lui,

gjoldìn e indalegrìnsi de sô salvece.

10Parcè che la man dal Signôr si poiarà sun cheste mont”.

Moab, il ream ribel

Moab invezit al sarà tibiât su la sô tiere,

come che si tibìe il stranc sul ledanâr.

11Framieç di lôr lui al slungjarà lis mans,

come che lis slungje chel ch’al nade par nadâ,

ma il Signôr al sbassarà la sô supierbie,

seben ch’al ties intune cu lis mans.

12La fuartece cu lis muris altis

lui le sdrume, le sbasse,

le bute par tiere, fin tal pulvin.