SAPIENCE (5;6)

Letôr: Arrigo Burelli

51In chê volte il just si sintarà sigûr

denant di chei che lu àn folpeât

e di chei ch’e àn sbeleât i siei patimenz.

2Viodinlu, a saran gafâts di une pore tremende

e a restaran scaturîts pe salvece, che no s’e spietavin.

3Pintûts, a disaran fra di lôr,

e cul cûr spasemât si lamentaran disint:

4“Ve’ chel che une volte lu vin sbeleât

e che, a stupit vie, j vin dome dât jù.

O vin calcolade la sô vite une matetât

e la sô fin un disonôr.

5Cemût mai che cumò al è segnât tal mac dai fîs di Diu

e il so distin al è framieç dai sanz?

6Sicheduncje o vin sgarât dal troi de veretât;

la lûs de justissie no à lusît parsore di nô

e il soreli nol è jevât par nô.

7Si sin passûts pai trois de tristerie e de ruvine,

o vin balinât par deserts che no si rivave a lâ indenant,

ma no vin lafè congossude la strade dal Signôr.

8Ce nus àe zovât mo la supierbie?

Ce nus àe valût la ricjece cu la rogance?

9Al è passât dut tanche un’ombre

e tanche une gnove ch’e sparis,

10tanche une nâf ch’e tae l’aghe mote,

che nol reste segnâl dal so passaç,

ni agâr dal so font framieç des ondis;

11o tanche un ucel ch’al svole vie par ajar,

che no si cjate nissun segnâl de sô corse;

al bat lisêr la bueresine sfilanle cu lis alis

e le spartis passant par jenfri

cu la fuarce des sôs alis che si mòvin,

e dopo no si cjate aventi segnâl dal so passaç;

12o come cuanche, trate une frece viers dal bersai,

l’ajar tajât al torne a revocâ a sec,

e no si rive a savê di ce bande ch’e je lade,

13cussì ancje nô, dibot nancje nassûts, o sin biel lâz;

no vin mostrât nissun segnâl di ben

e si sin consumâts te nestre inicuitât”.

14La sperance dal trist e je tanche stranc menât vie dal ajar,

tanche sbrume lisere puartade indenant dal burlaç;

e je dispierdude tanche il fum dal ajar

e a sparis tanche il ricuart di un che tu lu às vût

in cjase une dì sole.

15I juscj, invessit, a vìvin par simpri,

la lôr pae e je daprûf dal Signôr

e il Signôr al viôt di lôr.

16Par chest a varan une magnifiche corone in regâl

e une zoe fenomenâl de man dal Signôr,

parceche ju vuardearà cu la gjestre

e cul braç ju difindarà.

17Al cjaparà sù come armadure la sô passion

e al doprarà come arme il creât par svindicâsi dai nemîs.

18Si metarà intôr come corasse la justissie

e al metarà sù come elmet un judissi che nol fale.

19Par scût al cjaparà sù une santitât

che nissun nol rive a vincile,

20al uçarà come spade une rabie che no perdone

e il mont al combatarà cun lui cuintri dai stupiz.

21A partissaran frecis ben smicjadis

e tanche di un arc ben tindût,

dai nûi, a plombaran sul bersai;

22de fionde e sarà tirade tampieste incolme di rabie.

Si discjadenarà cuintri di lôr l’aghe dal mâr

e i flums ju menaran vie cence remission.

23Si alçarà cuintri di lôr il Spirt dal Onipotent,

ju dispierdarà tanche un montafin:

la tristerie e fasarà deventâ un desert dute la tiere

e la inicuitât e savoltarà lis sentis dai potenz.

Invît a cirî la sapience

61Scoltait alore, res, e cirît di capî.

Imparait, vualtris ch’o regeis lis regjons de tiere.

2Slungjait l’orele, vualtris ch’o paronais la int

e che si tignîs in bon pai tancj popui ch’o veis.

3Dal Signôr us è stade dade la paronance

e il podê dal Altissim,

ch’al stazarà lis vuestris voris e al scrutinarà i plans,

4par vie che, jessint fameis dal so ream,

no veis governât cun cussience

e no veis metude in vore la leç,

e no seis lâts indenant seont il volê di Diu.

5Trement e a colp si alçarà sù cuintri di vualtris,

parceche judissi dûr si fâs cuintri di chel ch’al è in alt.

6Sigûr che chel ch’al è sot al merte remission,

ma i grancj a saran scrutinâts cun severitât.

7Il paron di dutis lis robis nol à pore di nissun,

e nancje nol à sudizion de grandece,

parceche lui al à fat il piçul a pâr dal grant

e al ten cont di ducj cu la stesse misure;

8ma sun chei ch’a parònin al è prontât un judissi sevêr.

9Par vualtris duncje, sorestants, a son lis mês peraulis,

par ch’o imparais la sapience e no vedis di sgarâ.

10Chei ch’a mètin in vore cun santitât lis leçs di Diu

a saran ricognossûts sanz

e chei che lis varan imparadis a cjataran un ripâr.

11Veit gole, alore, des mês peraulis,

bramailis e o vareis ce imparâ.

La sapience e va incuintri a di chei che le cìrin

12La sapience e je sflandorose e no pò smamîsi,

le cognòssin a colp chei che j vuèlin ben

e si lasse cjatâ di chei che le cìrin.

13Par fâsi ricognossi, e rive prin di chei che le bràmin.

14Chel ch’al jeve par jê denant dì nol varà di fadiâ,

parceche le cjatarà sentade su la sô puarte.

15Pensâ a jê e je la colme dal sintiment,

e chel ch’al vegle par jê al finissarà in curt di strussiâsi;

16parceche jê e va a cirî chei che j son degns,

ur comparis tes stradis cun biel trat

e ur va incuintri in mil manieris.

17Il so cjaveç e je une gole sclete di imparâ;

la brame de istruzion e je l’amôr;

18l’amôr al è meti in vore lis sôs lez;

il rispiet des sôs leçs e je garansie di inmortalitât,

19e l’inmortalitât nus fâs stâ dongje di Diu.

20Pa la cuâl la brame de sapience e mene al ream.

21Se duncje, parons dai popui,

us plàsin lis sentis e i bastons dal comant,

veit rispiet de sapience, par ch’o podeis regnâ par simpri.

La sapience in sé

Jentrade

22Us contarai ce ch’e je la sapience e cemût ch’e je nassude,

no us tignarai platâts i misteris,

ma dal imprin de creazion o larai daûr des sôs olmis,

o metarai in lûs la sô cognossince

e no mi slontanarai de veretât.

23No mi lassarai compagnâ de invidie ch’e consume,

parceche no à nissun dafâ cu la sapience.

24Un grant numar di savis e je la salvece dal mont

e un re di sintiment al è la furtune dal popul.

25Lassaisi, duncje, istruî des mês peraulis,

e o vareis ce vuadagnâ.