SAPIENCE (1;2)

Letôr: Dario Ellero

Sapience

LA SAPIENCE REGULE DI VITE

Esortazion a la justissie

11Amait la justissie, vualtris ch’o regeis la tiere,

pensait dal Signôr come cu va,

cirîlu cun tun cûr sclet,

2parceche lui si fâs cjatâ di chei che no lu tìrin a siment,

e si palese a di chei che no son malfidents cun lui.

3Difat i resonaments inturtiçâts a slontànin di Diu,

ma la fuarce ch’e pò dut, metude a lis provis,

e pare vie i basoâi.

4La sapience no jentre tun’anime ch’e fâs il mâl

e nancje no stâ tun cuarp sotan dal pecjât.

5Parceche il spirt sant ch’al insegne al odee l’imbroi,

si ten lontan dai resonaments cence dret

e al è sovât cuanche e rive la tristerie.

La sapience intal mont

6La sapience e je un spirt che j ûl ben al om,

ma no lassarà cence cjastic chel ch’al blesteme cui siei discors,

parceche Diu al è testemoni dai siei pinsîrs,

vuardean sancîr dal so cûr,

e al scolte la sô peraule.

7Il spirt dal Signôr al jemple dut il mont

e chel ch’al ten adun ogni robe al cognos la vôs di dut.

8Par chest nol podarà restâ platât chel ch’al dîs robis che no van

e nancje no lu sparagnarà la justissie ch’e corêç.

9Si implantarà un proces sui progjets dal trist

e il sunôr des sôs peraulis al rivarà fin li dal Signôr

a condane des sôs inicuitâz;

10parceche une orele gjelose e scolte ogni robe

e il cisicâ di chei ch’a remènin nol reste platât.

11Vuardaisi alore dal remenâ dibant,

tignît lontane la lenghe dal fevelâ mâl,

parceche nancje une peraule segrete no larà pierdude,

une bocje bausarie e cope l’anime.

La muart e je opare dal pecjât

12Finîle di lâ a cirî la muart cui fai de vuestre vite

e di tirâsi intôr la ruvine cu lis voris des vuestris mans,

13parceche Diu nol à fate la muart

e nol gjolt pe ruvine di chei ch’a vìvin.

14Lui al à creadis dutis lis robis par ch’a sedin;

pe salût a son lis creaturis dal mont,

in lôr no ’nd’è velen di muart

e chel altri mont nol regne su la tiere.

15Che difat la justissie no mûr mai.

16Ma i triscj cui fats e cu lis peraulis a clàmin sore di lôr la muart;

crodinle amie, si son consumâts par jê

e cun jê e àn fat un pat

parceche a mèrtin di jessi framieç dai siei.

La fin dal om seont il trist

21A dìsin fra di lôr resonant malamentri:

“La nestre vite e je curte e brute,

no ’nd’è rimiedi cuanche l’om al finis,

e nancje no si cognos nissun

ch’al sedi tornât di chel altri mont.

2O sin nassûts par cumbinazion

e dopo muarts o sarin compagn che no fossin mai stâz:

fum e je la soflade tes nestris narilis

e la peraule e je une lusigne tal bati dal nestri cûr.

3Cuanche si sarà distudade, il cuarp al deventarà cinise

e il spirt si dispierdarà tanche ajarin lisêr.

4Ancje il nestri non cul timp al larà in dismentie

e nissun no si visarà plui des nestris voris.

La nestre vite e passarà tanche la rie di un nûl

e si dispierdarà come la fumate

sburtade dai rais dal soreli

e disfate dal so calôr.

5Il nestri timp al è tanche il passaç di une ombre

e no ’nd’è rimiedi pe nestre fin,

parceche al è metût tant di sigjl

e nissun nol pò tornâ indaûr.

I principis dal trist

6Pa la cuâl gjoldìn dai bens ch’o vin

e doprìn lis robis creadis cul fugôr de zoventût!

7Incjochìnsi di vin dal plui bon e di profums

e no stin a lassâsi scjampâ nissune rose de vierte,

8fasinsi une zoe di bocui di garofui prime che s’inflapissin;

9nissun di nô nol à di mancjâ a lis nestris baracadis.

Lassìn pardut i segnâi de ligrie,

parceche cheste e je la nestre part e chest il distin.

Il just al intrighe

10Tibiìn il just ch’al è in miserie,

no stin a sparagnâ lis veduis,

e nancje no stin a vê rivuart pai cjavei candiz

e cjamâts di agns dal vieli.

11La nestre vigorie ch’e sedi la leç di justissie,

parceche chel ch’al è debul nol è par nuje.

12Tindìn palissis al just, parceche nus intrighe,

si met cuintri des nestris voris,

nus bute in muse ce ch’o fasìn cuintri de leç

e nus cride parceche o lin cuintri di cemût che nus àn tirâts sù.

13Al dîs di vê la cognossince di Diu

e si space par famei dal Signôr.

14Al è deventât par nô une condane dal nestri mût di pensâ;

nus dà fastidi ancje a viodilu,

15parceche la sô vite e je diferent di chei altris

e al va dome lui di chê bande.

16O sin considerâts di lui tanche bastarz

e si ten lontan des nestris stradis come de sporcjetât;

al dîs che la fin dai juscj e je furtunade

e si ten in bon di vê Diu par pari.

17Viodìn mo se lis sôs peraulis a son veris

e provìn ce che j sucedarà tal ultim.

18Se il just al è propit fî di Diu, lui j darà une man

e lu liberarà des mans dai nemîs.

19Metiìnlu a lis provis cun ofesis e cun torments,

par viodi trop dolç ch’al è

e par stazâ trop ch’al sapuarte il mâl;

20condaninlu a une muart vergognose,

parceche, daûr ce ch’al dîs, Diu lu pararà”.

Riunde dal mâl e de muart

21Lôr a resònin cussì, ma si sbàlgjin;

la lôr tristerie ju à propit svuarbâz:

22no cognòssin i misteris di Diu,

no spèrin tune pae pe onestât,

e nancje no cròdin al premi des animis cence magle.

23Propit, Diu al à creât l’om par no ch’al ledi fraidessût

e lu à fat sul stamp dal so jessi;

24ma par invidie dal diaul la muart e je jentrade tal mont

e le stan provant ducj chei ch’a son siei.