CJANTE DES CJANTIS (1;2;3)

Letôr: Maria Carminati

Cjante des Cjantis

11Cjante des Cjantis, ch’e je di Salomon.

Brame d’amôr

2Bussimi cu lis bussadis de tô bocje:

lis tôs cjarecis a son miôr che no il vin.

3I tiei profums a son bogns che t’incjòchin,

bonodôr che si slargje al è il to non;

par chel lis fantatis ti vuelin ben.

4Tirimi dongje di te, corìn!

Fasimi jentrâ, re, tes tôs stanziis:

o gjoldarìn e s’indalegrarìn par te,

o ricuardarìn i tiei amôrs plui che no il vin.

A àn propit reson di volêti ben!

Celebrazion amorose

5O soi scure ma biele,

fiis di Gjerusalem,

come lis tendis di Kedar,

come lis tendinis di Salomon.

6No stait a bassilâ s’o soi scurute:

mi à scuride il soreli.

I fîs di mê mari si son inrabiâts cun me;

mi àn metude a tignî di voli i vignâi,

ma il gno, il gno vignâl no lu ài lafè tignût di voli.

Ricercje d’amôr

7Disimi, morôs dal gno cûr,

dulà vastu a passonâ il trop?

Dulà lu fasistu polsâ sul misdì,

par no jessi come une che si tapone

apene ch’e viôt i trops dai tiei compagns?

8Za che no tu lu sâs, biele plui che no dutis lis feminis,

va daûr des talpadis dai trops

e mene a passon lis tôs cjavrutis

adalt, dongje des tendis dai pastôrs.

Vision amorose

9A di une cjavale sot dai cjârs dal faraon

o vuei metiti a pâr, amie mê!

10Biei a son i pomui de tô muse framieç dai rincjns

e il to cuel contornât di corais.

11O fasarin par te rincjns d’aur

puntinâts d’arint.

Union

12Biel che il re al è tal so ripâr,

il gno profum al slargje il so bonodôr.

13Il gno ben al è par me tant che un sacut di mire,

al passe la gnot jenfri i miei pez.

14Il gno ben al è par me tant che un rap di Kofer,

tai vignâi di Engadi.

15Ce biele che tu sês, amie mê, ma propit biele:

i tiei vôi a son colombis.

16Ce biel che tu sês, gno ben, ma propit ninin.

Ancje il nestri jet al è in flôr.

17I trâs de nestre cjase a son di cedri,

e il nestri sufit di cipres!

Compliments di un par chê altre

21Jo o soi un narcîs di Saron,

un gi des concjs.

2Tant che un gi framieç des buralis,

cussì la mê amie framieç des fantatis.

3Tant che un cedri framieç dai arbui salvadis,

cussì il gno ben framieç dai zovins.

Sot de sô ombrene mi senti contente,

e la sô pome e je dolce pal cîl de mê bocje.

Dolce intimitât

4Mi à menade te cele dal vin

e la sô armade cuintri di me al è l’amôr.

5Tignîtmi sù cun fujacis di uve,

tornaimi a dâ spirt cui cedris:

parcè che jo o soi malade di amôr.

6La sô man çampe e je sot dal gno cjâf,

e la sô gjestre mi strenç.

7Us prei, fiis di Gjerusalem,

pes gazelis o pes cervis de campagne:

no stait a sveâ, no stait a sveâ il gno amôr,

fin che no à voe jê.

Apuntament te vierte

8Vôs dal gno ben:

ve’ ch’al ven saltant su pes monz,

butansi su pes culinis.

9Il gno ben al è compagn di une gazele,

o di un zocul di cerfs.

Velu! Al è za

daûr dal nestri mûr,

al cuche pai barcons,

al spie pai gàtars.

10Il gno ben al fevele e mi dîs:

“Jeve sù, amie mê,

bielece mê, e ven!

11Ve’, l’unviêr al è passât,

la ploe e à sostât, si è slontanade.

12I flôrs a tòrnin a comparî su la tiere,

al è rivât il timp de cjantose,

e la vôs de tortorele e torne a fâsi sintî

te nestre tiere.

13Il fiâr al bute fûr i siei butui,

e lis vîts a bùtin fûr il profum.

Jeve sù, amie mê,

bielece mê, e ven!

14Colombe mê, che tu stâs platade tes busis dai crez,

tai forans dai precipissis,

fasimi viodi la tô muse,

fasimi sintî la tô vôs:

la tô vôs e je dolce,

la tô muse e incjante”.

Intensitât d’amôr

15Cjapainus lis bolps,

chês bolputis ch’a fìschin i vignâi:

i nestris vignâi a son in rose!

16Il gno ben al è dut par me

e jo o soi dute par lui,

lui ch’al va a passon framieç dai gîs.

17Prime ch’e svinti la buerisine dal dì

e che lis ombris a fuissin,

torne di me, gno ben,

che tu semeis a une gazele

o al zocul dai cerfs,

su pes monts di Beter!

Pierdi e scuviergi

31Vie pe gnot, sul gno jet,

o ài cirût chel che il gno cûr al brame;

lu ài cirût e no lu ài cjatât gran.

2“Alore o jevarai e o fasarai il gîr de sitât,

pes contradis e pes placis

o cirarai chel che il gno cûr al brame”.

Lu ài cirût ma no lu ài cjatât.

3Mi soi intivade intes sentinelis,

chês ch’a fàsin la vuaite atôr pe sitât:

“Veiso viodût chel che il gno cûr al brame?”.

4Lis vevi juste passadis

cuant che o ài cjatât chel che il gno cûr al brame;

lu ài brincât e no lu ài plui molât,

fin che no lu ài menât in cjase di mê mari,

te stanzie di chê che mi à cjapât sù.

5Us prei, fiis di Gjerusalem,

pes gazelis o pes cervis de campagne:

no stait a sveâ, no stait a sveâ il gno amôr

fin che no à voe jê!

Cjant nuviçâl

6Ce esal po ch’al ven sù dal desert

tant che une colone di fum,

framieç di vapôrs di mire e di incens

e di ogni sorte di bonodôrs?

7Ve’ la puartantine di Salomon:

sessante valorôs le contòrnin,

dai plui fuarts di Israel.

8Duc’ a san doprâ la spade

e a son mestris par cont di vuere;

ognun al à la spade tôr dai ombui

cuintri dai pericui de gnot.

9Il re Salomon si à fat fâ un balduchin

cui arbui dal Liban:

10al à fatis fâ colonis d’arint

e la spaliere d’aur;

la sô sente e je tiessude di purpure

e par dentri e je lavorade di eban.

11Fiis di Gjerusalem, vignît fûr,

cjalait, fiis di Sion, il re Salomon,

cu la corone che j à metût sul cjâf sô mari

te dì des sôs gnocis,

te dì de gjonde dal so cûr.