QOELET (1;2)

Letôr: Carla Venuto

Qoelet

L’om denant dal so limit

11Peraulis di Qoelet, fi di David, re di Gjerusalem.

2Nuie di nuie, al à dit Qoelet,

nuie di nuie: dut al è nuie.

3Ce vuadagn i vegnial mo al om di dute la fadie,

di dut ce che si lambiche sot dal soreli?

4Une ete e va e une ete e ven;

cun dut a chel la tiere e je simpri ferme.

5Il soreli al jeve, il soreli al va a mont

e al spessee a lâ tal so puest.

6L’aiar al va viers misdì e al volte a tramontane.

L’aiar, tal so viaç, nol fâs che vultulinâ:

al torne simpri tai siei vuluçs.

7Ducj i flums a scòrin viers dal mâr

e il mâr no si jemple mai;

i flums a tòrnin simpri a scori

viers dal lûc là ch’a van scorint.

8Ogni discors al reste a mieç,

parcè che l’om nol rive a finîlu.

Il voli no si pas di ce ch’al viôt,

ni l’orele no si jemple di ce ch’e sint.

9Ce ch’al è stât al è ce ch’al sarà,

ce ch’al è stât fat al è ce che si fasarà.

Nol è nuie di gnûf sot dal soreli.

10Cualchi volte si sint a dî:

“Cjale po! Cheste e je une novitât”.

Ma cheste e je za stade

tai secui prin di nô.

11No ’nd’è ricuart dai viei

e no ’n’ sarà nancje di chei ch’a vignaran

par chei ch’a saran dopo di lôr.

12Jo, Qoelet, o soi stât re di Israel in Gjerusalem. 13Mi soi metût d’impegn par cirî e par resonâ, midiant de sapience, sun dut ce ch’al capite sot dal soreli. Al è un lavôr mostro chest che Diu ur à dât ai oms par ch’a fadìin in merit. 14Cussì o ài viodudis dutis lis voris che si fàsin sot dal soreli e o ài concludût che dut al è nuie e un lavorâ cence costrut.

15Ce ch’al è stuart no si pò dreçâlu,

ni ce ch’al mancje no si pò metilu in cont.

16O resonai cussì dentri di me. “Ve’: o soi deventât plui grant e plui savi di chei ch’a àn regnât prin di me in Gjerusalem; il gno cjâf al à cuistât unevore di sapience e di sience. 17Ma dopo di jessimi metût a cirî la sapience e la sience, la matetât e la stupiditât, o soi rivât a la conclusion che ancje chest al è un lavôr cence costrut, parcè che

18là ch’and’è cetante sapience and’è unevore di scombatiment,

e se si cres te sience, si cres ancje tal dolôr.

Cirint un ben pal om

21Alore mi ài dit: “Daj! O vuei fâti fâ la prove de ligrie: prove ce ch’al dà gust!” Ma mi soi inacuarzût che ancje chest nol jere propit nuie.

2A la ridade difat i ài dit: “Matetât”

e a la ligrie: “A ce zovie mo?”.

3Alore o ài decidût di dâmi al vin, in chest gno cirî la sapience, e di butâmi in ogni sorte di matetât fintremai che no capivi ce ch’al è ben pai oms, un ben che lôr a puedin rivâ a vêlu tai dîs contâts de lôr vite. 4O ài fatis grandis voris: mi soi fatis sù cjasis e mi soi plantâts vignâi, 5mi soi fats sardins e broilis plantant ogni sorte di pomârs. 6Mi soi fats poçs plens di aghe par podê bagnâ ducj chei arbui. 7Mi soi comprâts sclâs e sclavis, o ài vûts fameis nassûts in cjase e o ài vûts plui arments e trops di ducj chei ch’a son stâts prin di me in Gjerusalem. 8O ài ingrumât ancje arint e aur e tesaurs di res e di provinciis. Mi soi tirât dongje cantôrs e cantoris e, ce che i plâs di plui al om, principessis di no rivâ a contâlis. 9Cussì o soi deventât plui grant e plui potent di ducj chei ch’a son stâts in Gjerusalem prin di me, e o tignivi simpri ben salde la mê sapience. 10Dut ce che i miei vôi a domandavin, no ur al ài dineât e no i ài rifudât al gno cûr nissun gust. Il fat che il gno cûr al fos content di ogni mê fadie al jere l’unic vuadagn che mi vignive di dutis lis mês vitis. 11O ài scrutinadis dutis lis voris fatis cu lis mês mans e lis vitis ch’o vevi sapuartât par fâlis, e mi soi convint che dut al è un nuie e un fâ cence costrut e che no ’nd’è vantaç di sorte sot dal soreli.

12Mi soi metût a scrutinâ la sapience e la sience, la matetât e la stupiditât, pensant: “Ce fasarajal mo l’om ch’al vignarà daûr di me?”. Al fasarà ce ch’al è za stât fat.

Lis assurditâts de vite

13Mi soi inacuarzût che la sapience e vâl plui che no la matetât come la lûs rispiet al scûr:

14il savi al à i vôi tal cjâf

e il storloc al va indenant a scûr.

Ma daurman o ài capît ancje che ducj i doi

a àn il stes distin.

15Alore o ài pensât dentri di me: “Ancje a mi mi tocjarà il stes distin dal storloc; e parcè mo alore sojo deventât cussì sapient?”. Alore o ài concludût dentri di me: “Ancje cheste e je une robe fûr di plomp”. 16Difat il ricuart dal savi al sparis compagn di chel dal stupit, par simpri; in curt al è dut dismenteât. E ve’ che il savi al mûr insieme cul basoâl!

17O ài tacât a vê in asse la mê vite, parcè che par me dut ce che si fâs sot dal soreli al è mâl. Al è dut un nuie e un fâ cence costrut. 18O ài tacât a vê in asse dutis lis vitis ch’o sapuarti sot dal soreli, parcè che o ài di lassâi dut al om ch’al vignarà daûr di me. 19E cui sa mo s’al sarà savi o stupit? Di sigûr al è dome ch’al sarà so dut ce che o ài fat cu la mê fadie e cu la mê sapience sot dal soreli. Ancje chest al è un nuie. 20Alore la disperazion e à grampât il gno cûr, pensant a dutis lis vitis ch’o ài fatis sot dal soreli, 21parcè che and’è un om ch’al à fadiât cun sapience, cun sience e cun impegn e al à di lassâ ce ch’al è so a di un altri che nol à fadiât un colp. Ancje chest al è un nuie e une disgracie grande.

22Difat ce i restial mo al om in dute la sô fadie e tal afan dal so cûr, che si è lambicât sot dal soreli? 23Par ducj i dîs de sô vite, il so lavôr al è dolôr e aviliment. Il so cûr nol padine nancje di gnot. Ancje chest al è un nuie. 24Nol è nuie di miei pal om che mangjâ e bevi e gjoldi il bon esit des sôs vitis. E o ài ancje capît che chest al ven de man di Diu. 25Difat cui puedial mangjâ e gjoldi cence di lui? 26Al om che lui al à a grât i dà sapience, sience e gjonde; e al pecjadôr i dà l’afan di tirâ dongje e di ingrumâ par lassâi dopo dut a di chel che Diu lu à a grât. Ancje chest al è un nuie e un fâ cence costrut.