SALMS (139;140;141;142)

Letôr: Norina D'Angelo

139 (138) Meditazion confidente cun Diu ch’al pò dut e al è par dut

1Pal mestri dal coro. Di David. Salm.

Signôr, tu tu mi stagis e tu mi cognossis.

2Tu tu sâs se mi senti e se mi jevi;

il gno pinsîr di lontan tu capissis.

3Tu mi olmis cuant che o cjamini e cuant che o polsi:

tu âs a pratiche dutis lis mês stradis.

4No je peraule de mê bocje

che tu fin dapît no tu cognossis.

5Par denant e par daûr tu mi strengis;

la tô man parsore tu mi tegnis.

6Rivâ a cognossiti, par me al è masse,

robe tant alte che jo nancje no rivi.

7Dulà podaressio lâ lontan dal to spirit?

Dulà sfuî par scjampâ de tô presince?

8Se mi rimpinàs adalt tai cîi là sù ti cjati;

s’o les sot tiere, ve che ancje là tu restis.

9Se tor des alis da l’albe o rivàs a grampâmi,

s’o rivàs dilà dal mâr a platâmi,

10ancje là e sarès la tô man a indreçâmi,

mi brincarès la tô gjestre.

11Alore o ài dite: “Salacor il scûr al podarès platâmi,

la gnot e podarès invuluçâmi”.

12Poben, nancje il scûr par te nol è fumul

e la gnot tant che il dì e je clare,

par te il scûr al è compagn de lûs.

13Tu sês tu che tu âs poleadis lis mês vissaris,

tu mi âs tiessût tal grim di mê mari.

14Ti ài a grât, Signôr, che tu mi âs fat in bielece:

lis tôs voris a son un spetacul;

lu ricognòs fin dapît la mê anime.

15I miei vues no ti jerin platâts

cuant che intal scûr o soi stât dât dongje,

tiessût te profonditât de tiere.

16I tiei vôi a àn viodudis lis mês zornadis;

intal to libri dutis a jerin segnadis.

Lis zornadis a jerin stadis distinadis

ancjemò cuant che no ’nd jere nancje une.

17Ce grivis ch’a son par me i tiei pinsîrs, o Diu,

ce grant ch’al è il lôr numar!

18A son plui dal savalon se mi met a contâju;

rivât dapît, ancjemò cun te mi cjati.

19Magari che tu fruçassis, o Diu, la int triste!

I oms sporcs di sanc di me che si slontanin.

20A disin di te dome porcariis;

dibant cuintri di te si son metûts.

21No àio forsit in asse chei che ti odein?

Riviel no mi fasino

chei che cuintri di te si voltin?

22O ài par lôr un’asse che no mole:

a son miei nemîs e vonde.

23Stagimi, Diu, e cjale il gno cûr;

scrutinimi e viôt ce ch’o pensi.

24Viôt s’e je in me une strade di bausie

su la strade da l’eternitât indrecimi.

140 (139) Un perseguitât i domande al Signôr di jessi gjavât des sgrifis dai nemîs

1Pal mestri dal coro. Salm. Di David.

2Signôr, salvimi de int triste;

vuardimi dai oms che il mâl a fasin.

3A masanin tal lôr cûr dome disgraciis;

a inviin ogni dì vueris.

4Come chê di un sarpint a spicin la lôr lenghe,

velen di madrac a àn sot dai lôr lavris.

5Vuardimi des sgrifis dai triscj, Signôr;

parimi dai oms ch’a fasin robatis:

a smicjin dome di fâ clopâ i miei pîts.

6A àn tindût cuintri di me i lôr laçs i supierbis;

a àn tindudis uso une rêt lis lôr cuardis,

mi àn metût plen di palissis ad ôr de strade.

7Jo i dîs al Signôr:

“Tu sês tu il gno Diu!

Scolte, Signôr, la vôs de mê preiere.

8Signôr, Diu gno, fuarce che mi salve,

tu mi âs taponât il cjâf te dì de batae.

9No sta lassâ lâ in puart, Signôr, lis bramis de int triste,

no sta dâur seont a lis lôr trainis.

10Che no vedin di alçâ la creste chei che dulintor mi balinin;

che parmìs ur plombi la tristerie dai lôr lavris.

11Fasiur plovi sul cjâf boris impiadis.

Butiju tal abìs, che mai fûr no tornin.

12L’om ch’al à triste lenghe

che nol duri a lunc su la tiere;

i oms ch’a fasin tristeriis

che la disgracie ju pari in ruvine.

13Jo o sai che al biât il Signôr i fasarà justizie,

al puartarà la cause dal puar.

14Alore e ringracsiarà il to non la int juste;

i bogns si sostentaran de tô presince.

141 (140) Un just al domande jutori cuintri dai triscj

1Salm. Di David.

Viers di te, Signôr, o berli: anìn svelt a judâmi!

Scolte la mê vôs, cumò che ti clami.

2Il gno preâ ch’al rivi come incens a la tô presince,

il jevâ des mês mans come il sacrifici di sore sere.

3Met, Signôr, un vuardean a la mê bocje,

une vuaite su la puarte dai miei lavris.

4No sta lassâ che il gno cûr si buti malamentri,

che nol fasi mai robis ledrosis.

Cun chei ch’a fasin robatis

no vuei sentâmi a salacâ te lôr taule.

5Che mi patafi il just, che il bon mi cridi;

ma il gno cjâf nol vûl savênt dal vueli de int triste.

La mê preiere no à polse cun dut ch’a son rude tristerie.

6A son colâts tes mans dai lôr judiçs,

a àn sintût cetant bielis ch’a jerin lis mês peraulis.

7Come che si creve une crete o che si vierç la tiere,

te jentrade des inferis i lôr vues a son sparniçâts.

8A son alçâts viers di te i miei vôi, Signôr, Diu gno;

li di te o soi lât a parâmi:

fâs che no ledi denant daûr la mê anime.

9De strente dal laç che mi àn tindût ven a vuardâmi,

des palissis di chei che il mâl a fasin.

10I triscj ch’a colin tes lôr rêts ducj intune,

che jo in jenfri cence conseguencis o passi.

142 (141) Preiere incorade di un presonîr al Signôr

1Salm sapienziâl. Di David. Cuant che al jere tal landri. Preiere.

2Cu la mê vôs al Signôr i berli,

il Signôr cu la mê vôs o clami;

3o sbrochi il gno marum denant di lui,

denant de sô muse o fâs la mê preiere.

4Biel che il gno spirt al va al mancul,

tu tu cognossis la mê strade;

tal troi dulà che o cjaminavi

a àn tindût un laç par fâmi cuintri.

5O cjali a man drete e si pò viodi:

no ’nd è un che par me al bacili;

no ài plui dulà parâmi,

nissun nol bacile pe mê anime.

6O berli viers di te, Signôr, e ti dîs:

Tu sês tu il gno ripâr;

tu la mê ereditât inte tiere dai vîfs.

7Sta atent a la mê preiere,

parcè che a muart o soi avilît;

di chei che mi corin daûr deliberimi,

parcè che plui di me a son in fuarce.

8De preson fâs saltâ fûr la mê vite

e jo al to non graciis i disarai.

I juscj si strenzaran intormi

cuant che tu mi palesarâs il to boncûr.