SALMS (136;137;138)

Letôr: Marco Contin

136 (135) Celebrazion de bontât eterne dal Signôr

1Laudait il Signôr, parcè che al è bon,

parcè che il so boncûr al è par simpri.

2Laudait il Diu dai dius,

parcè che il so boncûr al è par simpri.

3Laudait il Paron dai parons,

parcè che il so boncûr al è par simpri.

4Dome lui al à fatis robonis,

parcè che il so boncûr al è par simpri.

5Lui al à fat i cîi cun sapience,

parcè che il so boncûr al è par simpri.

6Al à saldade la tiere parsore des aghis,

parcè che il so boncûr al è par simpri.

7Al à fat i grancj lusôrs,

parcè che il so boncûr al è par simpri.

8Sore dal dì al à metût il soreli,

parcè che il so boncûr al è par simpri.

9Sore de gnot la lune e lis stelis,

parcè che il so boncûr al è par simpri.

10Al à fruçât l’Egjit tai siei fîs primarûi,

parcè che il so boncûr al è par simpri.

11Al à fat saltâ fûr Israel des lôr sgrifis,

parcè che il so boncûr al è par simpri.

12Cun man fuarte e cun braç in vore,

parcè che il so boncûr al è par simpri.

13Al à smiezât il mâr Ros in dôs bandis,

parcè che il so boncûr al è par simpri.

14Al à fat passâ Israel jenfri vie,

parcè che il so boncûr al è par simpri.

15Al à glotût tal mâr Ros il faraon e il so esercit,

parcè che il so boncûr al è par simpri.

16Al à parât indenant pal desert il so popul,

parcè che il so boncûr al è par simpri.

17Al à fruçât rês di grande potence,

parcè che il so boncûr al è par simpri.

18Al à copât rês plens di fuarce,

parcè che il so boncûr al è par simpri.

19Seon, re dai amoreus,

parcè che il so boncûr al è par simpri.

20Og, re di Basan,

parcè che il so boncûr al è par simpri.

21Ur à dade di legjitime la lôr tiere,

parcè che il so boncûr al è par simpri.

22Di legjitime a Israel so servidôr,

parcè che il so boncûr al è par simpri.

23Si è impensât di nô cuant che o jerin par tiere,

parcè che il so boncûr al è par simpri.

24Nus à liberâts dai nestris nemîs,

parcè che il so boncûr al è par simpri.

25Lui ur dà la bocjade a ducj chei ch’a vivin,

parcè che il so boncûr al è par simprri.

26Laudait il Diu dai cîi,

parcè che il so boncûr al è par simpri.

137 (136) Passion di un ebreu lontan di Sion, gjonde uniche di Israel

1Ad ôr dai flums di Babilonie

a vaî si sentavin,

visantsi di Sion.

2Picjadis sui siei vencjârs

o vevin lis nestris citaris.

3Ventilà nus domandavin peraulis di cjante

chei che nus vevin menâts vie,

cjantis di gjonde chei che nus tibiavin:

“Cjantaitnus cualchi cjante di Sion”.

4Ma cemût mo cjantâ lis cjantis dal Signôr

tune tiere foreste?

5S’o ves di dismenteâmi di te, Gjerusalem,

ch’e resti pidimentade la mê man drete;

6la mê lenghe che si tachi tal cîl de bocje,

se di te no ves plui di visâmi;

se no ves di meti Gjerusalem

parsore di ogni mê ligrie.

7Impensiti, Signôr, cuintri dai fîs di Edom,

de zornade di Gjerusalem,

cuant che a disevin:

“Splanaitle, splanaitle tacant des fondis”.

8Fie di Babilonie,

al svinidriment ancje tu distinade:

furtunât chel ch’al vignarà par tornâti

ce che a nô tu nus fasevis!

9Furtunât chel ch’al cjaparà i tiei piçui

e ju smacaiarà su la crete!

138 (137) Agrât e fidance in Diu che si plee cun bonvolê sui piçui

1Di David.

Ti ài a grât, Signôr, cun dut il cûr,

ti cjantarai a ti denant dai dius.

2O vuei butâmi in genoglon viers dal to santuari

al to non disint graciis,

pal to boncûr e pe tô fedeltât,

parcè che tu âs fate grande la tô peraule

parsore di ogni altre.

3Cuant che ti ài clamât, tu mi âs dade rispueste;

tu i âs dât snait a la mê anime.

4Che ti laudin, Signôr, ducj i rês de tiere,

cuant che a varan scoltadis lis peraulis de tô bocje;

5ch’a cjantin lis stradis dal Signôr

parcè che la glorie dal Signôr e je grande.

6Il Signôr al è plui alt di ogni altri

ma sul piçul a cjalâ si plee,

intant che il supierbeôs di lontan lu lume.

7Se jo o cjamini framieç de disgracie,

tu mi tornis la vite cuintri la rabie dai miei nemîs.

La man tu tu slungjis

e mi puarte a salvament la tô gjestre.

8Il Signôr al puartarà al colm par me la sô vore.

Signôr, il to boncûr al è par simpri:

la vore des tôs mans no sta lassâle impastanade!