SALMS (38;39;40)

Letôr: Francesco Mussutto

38 (37) Supliche di un penitent folpeât dal cjastic di Diu e de rogance dai nemîs

1Salm. Di David. In memorie.

2Signôr, no sta cridâmi di rabiât,

no sta cjastiâmi cumò che tu sês disdegnât.

3Parcè che lis tôs frecis mi son jentradis in dentri

e la tô man mi à cjalcjât.

4Nol è nuie di san inte mê cjar par colpe de tô rabie.

Intai miei vues no ’nd è part interie par colpe dal gno pecjât.

5Fin parsore il cjâf i miei pecjâts mi rivin;

mi sfracain come une cjame tremende, par me masse grande.

6Lis mês feridis a pucin,

par colpe de mê matetât a butin.

7Mi soi ridusût dut plet, avilît che mai,

ca e là dut il dì disperât o balini.

8I miei ombui si arsinissin pe fiere,

intal gno cuarp di san nol è nuie.

9O soi sfinît, e dal dut avilît;

pai sbalçs dal gno cûr o rugni.

10Signôr, denant di te a son ducj i miei gemits,

e i miei suspîrs no tai ài platâts.

11Il gno cûr al è dut ch’al strabalce,

ogni vigorie o ài pierdude,

e la lûs dai miei vôi ancje chê mi à bandonât.

12I miei amîs e compagns si fermin denant des mês plais,

e i miei vicins di me si slontanin.

13Mi àn tindût un laç chei ch’a cirin la mê vite,

e chei ch’a bramin la mê ruvine mi àn professade disgracie,

masanant imbrois dute la zornade.

14Ma jo o jeri come un sort che nol sint nuie,

usance un mut che nol vierç plui la sô bocje;

15mi jeri ridusût come un om che nol sint,

come un che nol à rispueste su la sô bocje.

16Parcè che ti ài spietât te, Signôr, cun tante brame;

tu rispuindarâs mo, Signôr gno Diu.

17E di fat o ài pensât: “No àn di gjoldi se il gno pît al clope;

a spesis mês no àn di montâ in supierbie”.

18O soi propit ch’o coli

e il gno dolôr denant di me lu ài simpri.

19Sì, o confessi la mê colpe,

pal gno pecjât mi rosei.

20A son une vore fuarts chei che cence reson mi dan cuintri;

and è masse che cence un parcè mi odein;

21chei che mi tornin mâl par ben mi àn in asse,

come ricompense dal ben che o cîr cence polse.

22Signôr, no sta bandonâmi;

Diu gno, lontan no sta restâmi.

23Spessee a judâmi,

Signôr mê salvece.

39 (38) Tal nuie de vite dome il Signôr al è la sperance dal om

1Al mestri dal coro. Par Idutun. Salm. Di David.

2Mi jeri proponût: “O vuei cjalâ ben la mê strade

par no pecjâ cu la lenghe;

o vuei metii un strentôr a la mê bocje

fin che il trist denant di me si cjate”.

3O ài stât cidin, cence dî nuie; o ài tasût, ma cence esit.

Il gno dolôr al è cressût;

4il gno cûr mi brusave dentri vie:

plui o pensavi e plui il fûc al ardeve.

Alore o ài fevelât cu la mê lenghe:

5“Fasimi savê, Signôr, cuant che e sarà finide,

trop che si slungjaran inmò lis mês zornadis.

Cetant pôc che o vâl fasimi cognossi”.

6Ve, in pocjis cuartis tu âs distinât lis mês zornadis,

e il timp ch’e durarà la mê vite

denant di te nol è nuie.

Ogni om ch’al vîf al è propit come une soflade,

7precîs de ombrene ch’e sparìs al è ogni mortâl!

Al bacile propit par nuie,

al ingrume ricjecis e nol sa nancje

cui ch’al varà di ereditâlis.

8Alore, Signôr, ce puedio mo spietâmi?

Dome in te e je la mê sperance.

9Deliberimi di dutis lis mês colpis;

no sta fâmi deventâ ridicul pal stupit.

10O tâs; no vierç la mê bocje,

parcè che cheste e je la tô vore.

11Slontane di me la tô plae,

e je stade la fuarce de tô man a sistemâmi.

12Tu indrecis l’om cjastiantlu pe sô colpe,

e dut ce ch’al à a cûr come il carûl tu lu roseis.

Ogni om ch’al vîf al è propit come une soflade!

13Scolte, Signôr, la mê preiere

e tint l’orele al gno berli che ti clame;

no sta tasê denant des mês lagrimis.

Parcè che daprûf di te o soi tant che un estrani,

un forest come ducj i miei paris.

14Voltiti viers di me, tant ch’o respiri,

prime di lâmint e che no torni plui.

40 (39) Ringraciament di un beneficât e supliche di un perseguitât

1Al mestri dal coro. Di David. Salm.

2O ài metude tal Signôr dute la mê sperance,

lui si è pleât viers di me

e al à scoltât il gno berli;

3mi à tirât fûr dal poç de muart

e dal paltan dal palût,

e al à plantât i miei pîts su la crete,

i miei pas ju à saldâts.

4Al à metût su la mê bocje une cjante gnove,

une laut al nestri Diu.

Ch’e viodi dute la int e ch’e temi,

e dal Signôr si fidi.

5Furtunât l’om ch’al à sielzût il Signôr par so ripâr,

e nol è lât daûr dai dius cence tignince

ni des statuis falsis.

6Tu âs fat par nô robis simpri plui bielis, Signôr, nestri Diu,

bondance di premuris par nô tu âs vudis.

A pâr di te cui puedial metisi?

O volarès contâlis, o volarès laudâlis,

ma and è masse par contâlis dutis.

7Tu no tu bacilis par sacrificis e par ufiertis,

tu mi âs vierzût pulît lis orelis!

Olocauscj e sacrificis pal pecjât no tu domandis.

8Alore o ài dite: “Ve chi ch’o soi!

Al è scrit sul gno cont tal rodul dal libri

9che la tô volontât o fasi.

Sì, Diu gno, o vuei fâle:

la tô leç le ài dentri vie”.

10O conti la tô justizie te grande semblee.

Ve, jo no ten sierâts i miei lavris: tu tu lu sâs, Signôr.

11No ten platade la tô justizie tal font dal gno cûr;

o conti la tô fedeltât e la tô salvece;

il to boncûr e la tô fedeltât

no lis ten platadis a la grande semblee.

12No sta tignî lontan di me, Signôr, il to boncûr,

la tô veretât e la tô gracie simpri mi vuardin.

13Sore di me si son ingrumadis

une disgracie daûr chê altre;

i miei pecjâts mi àn tant cjalcjât

che no rivi nancje plui a viodi;

and ài plui che no cjavei sul cjâf

e il gno cûr al cêt.

14Signôr, ti prei, salvimi;

Signôr, spessee a dâmi jutori.

15Ch’a sedin vergognâts e malapaiâts a scjampin

ducj chei ch’a cirin di sassinâ la mê vite;

ch’a cessin scuintiâts

chei che di viodimi finît a bramin.

16Ch’a sedin cjamâts di pôre e di vergogne

chei ch’a disin viers di me: “Velu! Velu!”.

17Che s’indalegrin e in te a gjoldin

ducj chei che ti cirin,

e chei ch’a àn a cûr la tô salvece ch’a disin simpri:

“Il Signôr al è grant une vore”.

18Cumò o soi puar e malmetût,

ma il Signôr par me al proviôt.

Tu sês tu il gno ripâr e la mê difese:

no sta intardâti, gno Diu!