SALMS (22;23;24)

Letôr: Vittorina Del Pin

22 (21) De disperazion che Diu nus à bandonâts a la gjonde de sô salvece

1Al mestri dal coro. Sul aiar di “Lis cervis di buinore”. Salm. Di David.

2Diu gno, Diu gno, parcè mo mi âstu bandonât,

tignint lontan di te il gno berli,

lis mês peraulis disperadis?

3Diu gno, ti clami vie pal dì e no tu mi rispuindis,

di gnot e par me no ’nd è recuie.

4E pûr in lûc di santitât tu ti sentis,

tu, braure di Israel.

5In te i nestris vons a àn vude fede,

a àn vude fede e tu ju âs sfrancjâts.

6A àn berlât viers di te e le àn scapolade,

a àn vude fede inte e no son stâts malapaiâts.

7Ma jo o soi un viêr, no un om,

che la int mi cjol vie e il popul mi sbelee.

8A tachin a sghignî ducj chei che mi viodin,

a menin il cjâf e a stuargin la bocje:

9“Si è metût tes mans dal Signôr, che lu liberi;

se propit i vûl ben che lu salvi lui”.

10Tu sês tu che tu mi âs tirât fûr dal grim di mê mari

e tor dal so pet tu mi âs tacât.

11Mi àn avodât a ti ancjemò prin di nassi,

dal grim di mê mari tu sês tu il gno Diu.

12Di me no sta slontanâti,

parcè che si sdongje la disgracie

e no ài nissun che mi pare.

13Une sdrume di taurs mi petin dongje,

torei di Basan mi contornin di ogni bande.

14A tegnin viertis sore di me lis lôr bocjatis,

tant che leons pronts a sbranâmi.

15Come aghe mi sint a dislidi,

ducj i miei vues si discocolin,

il gno cûr al è deventât uso cere,

intal gno pet dut si disfe.

16Come ch’al fos un crep o ài arsinît il cîl de bocje,

tal cuel si è tacade la mê lenghe;

in pulvin di muart tu mi ridusis.

17Un trop di cjanats mi dan la strente,

un trop di intate mi contorne.

A àn sgjavât lis mês mans e i miei pîts,

18ducj i miei vues o pues contâju.

Lôr a slungjin il cuel e a cjalin,

se gjoldin te mê disgracie;

19si spartissin fra di lôr la mê munture,

i miei vistîts sai tirin a bruscjete.

20Ma tu, Signôr, no sta lâmi di bande,

tu, la mê fuarce, spessee a judâmi.

21Deliberimi de spade,

e des sgrifis dal cjan la mê vite;

22des gramulis dal leon dàmi salvece,

un biât come me dai bufai ch’a scuarnassin.

23O contarai il to non framieç dai fradis,

ti laudarai in plene semblee.

24Vualtris, ch’o temês il Signôr, laudaitlu,

gjernazie di Jacop, dait glorie a lui,

ducj vualtris, dissendence di Israel, onoraitlu.

25Parcè che nol à dispreseât,

il puar avilît no lu à butât di bande,

no i à platade la sô muse,

lu à scoltât cuant che al à clamât jutori.

26Par chel ti laudarai in plene semblee,

o sodisfasarai i miei avôts denant di chei che ti rispietin.

27I puars ch’a mangjin fin passûts,

ch’a laudin il Signôr chei che lu cirin,

ch’al vivi il lôr cûr par simpri.

28Che si visi e ch’e torni dal Signôr

dute la int de tiere,

che si butin in genoglon denant di lui

dutis lis gjernaziis dai popui,

29parcè che il ream al è dal Signôr,

e lui framieç dai popui al parone.

30Ducj i grancj de tiere a vignaran a riverîlu,

si plearan denant di lui ducj chei ch’a muerin.

La mê anime lui le à fate vivi:

31lu servissarà la mê dissendence.

E laudarà il Signôr par simpri.

32A vignaran e a contaran de sô justizie,

a disaran al popul ch’al à ancjemò di nassi:

“Cheste e je propit la sô vore!”.

23 (22) Il bon Pastôr

1Salm. Di David.

Il Signôr al è il gno pastôr:

no mi mancjarà nuie.

2Mi fâs polsâ là che i passons a sverdein,

mi mene là ch’a son aghis frescjis.

3Al tire sù la mê vite,

in gracie dal so non

mi mene par trois di justizie.

4Ancje s’o ves di cjaminâ par une foranate scure,

di nissun mâl no vares pôre,

parcè che tu mi sês dongje;

il to baston e la tô vuiscje

a son lôr che mi parin.

5Tu prontis denant di me une taulade

presince dai miei nemîs,

il gno cjâf tu âs onzût di vueli

e il gno bocâl al è plen ch’al stranfe.

6Propit, bontât e boncûr mi compagnaran

ducj i dîs de mê vite,

te cjase dal Signôr par une vore di agns o restarai.

24 (23) Il Signôr des schiriis al jentre cun majestât tal so templi

1Salm. Di David.

Dal Signôr e je la tiere cun dut ce ch’al è dentri,

il mont cun dut ce ch’al baline,

2parcè che su lis aghis lui le à fondade

e su lis corints des aghis le à saldade.

3Cui puedial lâ sù su la mont dal Signôr?

Cui puedial restâ te sô cjase sante?

4Chel ch’al à cûr mont e mans nocentis,

che no si piert daûr di ce che nol à tignince

e che par ingjanâ nol zure;

5chest al varà la benedizion dal Signôr

e justizie dal Diu che lu salve.

6Cheste e je la gjernazie di chei che lu cirin,

che dal Diu di Jacop a bramin la muse.

7Alçait, puartis, lis vuestris antis,

alçaitsi, puartis eternis,

par ch’al jentri il re de glorie.

8Po cui isal il re de glorie?

Il Signôr, potent e plen di fuarce,

il Signôr, il plui valorôs in batae.

9Alçait, puartis, lis vuestris antis,

alçaitsi, puartis eternis,

par ch’al jentri il re de glorie.

10Po cui isal il re de glorie?

Il Signôr des schiriis, al è lui il re de glorie.