JOP (38;39)

Letôr: Francesco Fornasiero

la teofanie

Prin discors dal Signôr

La sapience di Diu inte creazion

381Alore il Signôr i rispuindè cussì a Jop stant tal mieç dal burlaç:

2Cui isal chel ch’al scurìs il progjet

cun peraulis cence costrut?

3Peiti i flancs come un valorôs,

jo ti interpelarai e tu tu mi inscuelarâs.

4Dulà jeristu cuant che jo o butavi lis fondis de tiere?

Disilu, se tu às tante sapience!

5Cui àjal stabilidis lis sôs proporzions, se tu lu sâs,

e cui àjal tirade par jê la linie?

6Dulà si fròntino lis sôs colonis

e cui àjal metût il clap di cjantonâl,

7biel che lis stelis di buinore a gjubilavin compatis

e a batevin lis mans ducj i fîs di Diu?

8Cui àjal sierât il mâr cun doi puartons

cuant che al saltà fûr plen di fuarce dal grim de mari,

9cuant che i ài dâts i nûi par vistîlu

e la fumate par fassâlu?

10Po i ài metût un confin,

saldant clostris e puartis.

11E i ài ordenât: “Tu rivarâs fin chi e vonde,

e chi si fermarà la supierbie des tôs ondis!”.

12Àstu tu, par un sôl dai tiei dîs, dât ordin a la buinore

e stabilît a la aurore il so puest,

13par ch’e cjapi la tiere pai siei pics

e e scjassi fûr dute la int triste?

14Alore la tiere si trasforme come l’argile sot dal sigjl

e si intenç come un vistît.

15Alore al trist i ven dineade la sô lûs

e al è crevât il braç che si alce a colpî.

16Sestu mai rivât a lis risultivis dal mâr,

o àstu cjaminât sul font dal abis?

17Ti sono stadis mostradis lis puartis de muart

e àstu viodûts i puartâi de ombre mortâl?

18Ti sestu rindût cont di trop grande ch’e je la tiere?

Dìsilu, se tu sâs dut chest!

I fenomenos dal cîl

19Par ce strade si vadial là ch’e je a stâ la lûs?

e il scûr indulà àjal la cjase?

20Saressistu bon di menâju tal lôr puest,

dal moment che tu cognossis il troi de sô cjase?

21Tu lu sâs, parcè che in chê volte tu jeris za nassût,

e il numar dai tiei agns al è unevore grant.

22Àstu mai metût pît là ch’e je ingrumade la nêf,

àstu rivât a viodi i depuesits de tampieste,

23che jo le ten cont pal timp de tribulazion,

pe sornade di lote e di batae?

24Di ce bande si slargjie la lûs?

Par dulà il siroc invadial la tiere?

25Cui àjal sgjavât il canâl pes grandis montanis

e une strade pal nûl compagnât dal ton,

26par fâ plovi sun tune tiere bandonade,

sun tun desert, là che nol vîf nissun,

27par nudrî regjons bandonadis e muartis

e fâ vignî fûr e menâ la jerbe?

28La ploe àe forsit un pari?

Cui parturissial lis gotis de rosade?

29Di ce grim ise nassude la glace,

e la gilugne dal cîl cui le àjal fate?

30Lis aghis si indurissin come il clap,

e la muse dal abis e devente un veri.

31Sestu bon tu di ingropâ lis brenis dai Siet durmienz

o di smolâ lis peandis des Macis?

32Rivistu a fâ vignî fûr la Biele stele tal moment just

e guidistu tu la Clocje cui siei piçui?

33Cognossistu forsit tu lis leçs dal cîl

e rivistu a stabilî la lôr influence su la tiere?

34Puedistu tu dâur ordins ai nûi,

par che un slavin di aghe ti strafongi?

35Traistu tu i folcs, e a partissin

disinti: “Ve’ chi ch’o sin”?

36Cui i àjal dade al ibis la sapience

e cui i àjal furnît al gjal l’inteligjence?

37Cui puedial contâ i nûi cun precision,

e cui strucjal jù i podins dal cîl,

38cuant che il pulvin si dà dongje intun grum

e lis cumieriis si pèin une cu l’altre?

Il ream dai nemâi

39Vastu tu a cjace di salvadi pe leonesse,

e svuarbistu la fan dai leonuts,

40cuant che a son scrufujâts tes tanis

o a stan tindint la vuate framieç dai arbui?

41Cui i puartial dongje di mangjâ al corvat,

cuant che i siei piçui a bèrlin fint a Diu,

e si smènin, che no àn ce mangjâ?

391Sastu i timps cuant che a fèdin lis cjamocis?

Àstu mai viodût a parturî lis cervis?

2Sastu contâ i mês de lôr gravidance

e cognossistu cuant che ur spire il timp?

3Si pògnin jù deliberansi dai lôr piçui,

metint fin a lis lôr dois.

4I lôr piçui a crèssin, si dispatùssin,

a còrin vie e no tòrnin plui.

Il mus salvadi

5Cui molial a slas il mus salvadi,

cui i àjal disgropade la cjavece?

6A lui i ài dade par cjase la pustote

e come lûc la tiere salade.

7Nol rive a sapuartâ il davuei des sitâts,

e nol scolte i berlis dal so vuardean;

8al gire atôr pes monts, pal so passon,

lant a cirî ce ch’al cjate di vert.

Il bo salvadi

9Il bo salvadi si metaràjal forsit al to servissi

e passaràjal la gnot dongje de tô trasêf?

10Podarastu peâlu cu la cuarde, par ch’al ari,

par ch’al grapi lis concjis daûr di te?

11Ti fidarastu di lui parcè che al à grande fuarce

e i lassarastu a lui lis tôs fadiis?

12Fasarastu stât sun lui, ch’al torni dongje,

e che ti ingrumi il forment su l’arie?

Il strus

13L’ale dal strus e bat dute contente,

come s’al ves penis e plumis di cicogne,

14cuant che al bandone par tiere i ûs

e ju lasse a sclipî tal savalon,

15dismenteant che un pît al pò pescjâju

e une bestie salvadie sfracajâju.

16Al è malgraciôs cui fîs, come se no fossin siei,

e no si scompon se ancje al sfadie dibant,

17parcè che Diu i à dineade la sapience

e no i à dât in distin l’inteligjence.

18Ma apene che si alce sù in alt,

si sbombe dal cjaval e dal so cjavalîr.

Il cjaval

19Sestu tu a dâi al cjaval la bravece

e a riviestî il so cuel di grene?

20Lu fastu saltâ tu come un zupet?

Cuant che al bramìs a fuart al fâs pore.

21Al ripe dut content jù pe valade

e al va incuintri a lis armis cun impit.

22Nol sa ce ch’e je la pore e nol trime;

nol siruche mai denant de spade.

23Sore di lui al sglingline il boç des frecis,

e incee la aste insieme cu la frece.

24Scjaldinôs e malpassient, al bruse la strade,

e nol rive a stratignîsi al sunôr dal cuâr.

25Al prin sun di trombe al bramìs : “Jee!…”

e al nase la batae di lontan,

i berlis dai sorestants e il sunsûr dal combatiment.

L’acuile

26Esal forsit pe tô inteligjence ch’al svuale il falcuç

e al slargje lis sôs alis viers misdì?

27Esal pal to comant che l’acuile e svuale in alt

e si fâs il so nît su lis spicis?

28E vîf framieç des cretis e e passe la gnot

sun tun dint di cret che nissun rive.

29Di lassù e ten di voli la prede;

i siei vôi le lùmin di lontan.

30I siei piçui a sùpin il sanc;

là ch’a son i cadavars, li no mancje.