JOP (31)

Letôr: Emanuele Foschiani

Proteste di nocense

Onestât

311O vevi fat un pat cui miei vôi:

di no cjalâ in muse lis fantatis.

2Cuâl isal il distin che Diu al à stabilît di adalt,

la ereditât che l’Onipotent al à prontade des sôs altecis?

3No ise forsit la disgracie pal trist

e la ruvine par chel ch’al fâs il mâl?

4No viodial lui la mê condote

e no contial ducj i miei pas?

5Mi sojo forsit compuartât cun falsetât

e il gno pît àjal corût viers dal imbroi?

6Che mi pesi pûr su la staderie de justissie

e ch’al ricognossi Diu la mê onestât!

7Se il gno pas al è lât fûr di strade,

e il gno cûr al è lât daûr dai miei vôi,

o une sporcjetât si è tacade tes mês mans,

8ch’al mangi un altri ce che jo o semeni

e ch’a sedin dislidrisâts i miei butui.

9Se il gno cûr al è stât imbrojât di une femine,

e o ài spiât te puarte dal gno prossim,

10la mê femine ch’a masani par un altri

e altris di lôr ch’a ledin cun jê.

11In veretât, cheste e je une vergogne,

un delit di denunciâlu denant dai judiçs.

12Chel al è un fûc ch’al glot fint a la distruzion

e al vares consumât dut il gno racolt.

Umanitât

13S’o ài dineât il dirit dal gno sclâf

e de mê sierve cuant che a cavilavin cun me,

14ce varessio di fâ cuant che Diu al jevarà sù di judiç

e ce varessio di rispuindi cuant che mi interpelarà?

15Chel che mi à fat me tal grim de mari,

no lu àjal fat ancje lui?

No isal stât simpri lui a dânus dongje tal grim?

16Àjo forsit dineât ai puars ce ch’a bramavin

e àjo lassât indebulî i vôi de vedue?

17Àjo forsit mangjât bessôl il gno toc di pan,

cence spartîlu insieme cul vuarfin,

18dal moment che Diu mi à tirât sù di zovin come un pari

e mi à indreçât fin dal grim di mê mari?

19Se mai o ài viodût un puar cence munture

e un biât cence un vistît,

20no mi àno forsit benedît i siei flancs

e no si isal forsit sclipît cu la lane dai miei agnei?

21S’o ài alçade la man cuintri dal vuarfin,

savint di vê une spale intal judiç,

22che si distachi la spale de cope

e il gno braç che si crevi tal comedon.

23Parcè che mi distire la disgracie che Diu mi mande

e no rezares denant de sô majestât.

Mondisie di cûr

24Àjo forsit metude tal aur la mê fiducie

e dit al aur pûr: “Tu sês tu la mê sigurece”?

25Mi sojo forsit ingloriât pe bondance de mê robe

e pal fat che la mê man e vedi ingrumade la ricjece?

26Cuant che o viodevi a lusî il soreli

e la lune a vignî indenant cun majestât,

27si isal forsit lassât imbrojâ di scuindon il gno cûr

mandant une bussade cu la man te bocje?

28Ancje chest al è un delit pai judiçs,

parcè che o vares rineât Diu ch’al è a stâ in alt.

29Àjo forsit gjoldût de disgracie dal gno nemî

o sojo stât content parcè che lu veve colpît il mâl?

30No i ài nancje permetût a la mê bocje di pecjâ

augurant la sô muart cun tant di bramazion.

31No disevie forsit la int a rivuart de mê tende:

“Cui no si isal passût de sô taule?”.

32Il forest nol passave la gnot cence un sotet;

jo i spalancavi la puarte al viandant.

33Àjo forsit platâts come Adam i miei pecjâts,

tignint scuindût il gno delit dentri di me,

34par pore des cjàcaris de int

come se la disistime de famee mi spaventas,

tant di stâ cidin cence jessî di cjase?

Ultime sfide

35Joi, s’o ves un che mi scoltas!

Ve’ chi la mê firme! L’Onipotent che mi rispuindi!

Il gno aversari ch’al scrivi il so befel:

36lu puartares su lis mês spalis

e m’al metares atôr dal cjâf tant che une zoe.

37I dares cont di dute la mê condote,

mi presentares di lui come s’o fos un princip.

38Se la mê tiere e à berlât cuintri di me

e i siei agârs e àn vajût cun jê,

39s’o ài mangjât i siei prodots cence pajâ

fasint dâ l’ultim respîr ai contadins,

40ch’a crèssin i baraçs impen dal forment

e lis urtiis tal puest dal vuardi.