JOP (29;30)

Letôr: Renata Chiappino

SFOGADE DI JOP

Displasê dai dîs pierdûz

La furtune di une volte

291Jop al continuà cu lis sôs sentencis e al disè:

2Cui mi fasaràjal tornâ come tai mês di une volte,

tai dîs che Diu mi vuardeave,

3cuant che il so lampion al lusive sul gno cjâf

e cu la sô lûs o levi indenant tal scûr?

4Cemût ch’o jeri tai dîs de mê sierade,

cuant che il bonvolê di Diu al polsave sore de mê tende,

5e l’Onipotent al jere inmò cun me

e i miei fîs ju vevi atôr di me!

6O lavavi i pîs intal lat

e il cret mi striçave rujuçs di vueli.

7Cuant che o jessivi viers la puarte de sitât

e o sistemavi la mê sente tal mieç de place,

8e i zovins, viodinmi, si tiravin in bande

e i anzians a jevavin sù restant in pîs.

9I grancj a cjonçavin i lôr discors

e si metevin la man denant de bocje.

10La vôs dai sorestants e murive a colp

e la lôr lenghe si tacave tôr dal cîl de bocje.

Buinis oparis

11L’orele che mi scoltave mi diseve furtunât

e il voli che mi viodeve al testemoneave par me;

12difat o socorevi il puar che mi domandave une man

e il vuarfin che nissun no lu cjalave.

13La benedizion dal muribont e dismontave jù sore di me

e o indalegravi il cûr de vedue.

14Mi jeri riviestût di justissie come di un vistît,

de mê onestât come di une manteline e di un turbant.

15O jeri vôi pal vuarp

e pîs pal çuet.

16O jeri il pari dai puars

e o scrutinavi la cause dal forest.

17O crevavi lis gramulis dal trist

e o tiravi vie dai siei dincj la prede.

18O pensavi: “O spirarai tal gno nît;

i miei agns a cressaran come il savalon”.

19La mê lidrîs e podarà rivâ fin li da l’aghe

e la rosade e colarà di gnot sul gno ramaç.

20Il gno onôr al sarà simpri intat

e il gno arc si rinfuartissarà inte mê man.

Stime gjenerâl

21Mi scoltavin spietant plens di fiducie

e a tasevin par sintî il gno consei.

22Dopo ch’o vevi fevelât jo, no rispuindevin;

e lis mês sentencis a colavin sore di lôr a gote a gote.

23Lis spietavin come che si spiete la ploe

e lis bevevin come l’aghe de vierte.

24S’o mateavi cun lôr, no mi crodevin,

e no lassavin colâ nancje un segnâl dal gno bonvolê.

25Sentât in teste, ur segnavi jo la strade,

e o restavi li come un re cu lis sôs schiriis;

là che ju menavi, si lassavin menâ.

Disperazion di cumò

Disistime de int

301Cumò invessit mi mincjònin

chei ch’a son plui zovins in etât,

che i lôr paris no ju vares metûz

nancje fra i cjans dai miei arments.

2Paraltri, ce mi varessie zovât la fuarce des lôr mans?

In lôr si è distudade ogni vigurie.

3Sfinîts di fan e di miserie,

a van raspant il desert arsinît,

4vastitât spaventose e bandonade;

a cjàpin sù la jerbe salade atôr dai sterps

passinsi cu lis lidrîs de gjnestre.

5Parâts fûr de companie dai oms,

si berle daûr di lôr come cui laris.

6A vìvin tai forans des valadis,

tes busis de tiere e jenfri dai crets.

7A bèrlin framieç dai sterps,

ingrumansi sot dai baraçs.

8Rasse di stupits e int cence non,

parâts vie de lôr tiere.

Malegraciis

9Cumò o soi deventât jo la lôr cjançon,

e àn fat di me la lôr flabe.

10No puedin viodimi, si slontànin di me,

e no àn sparagnât nancje di spudâmi in muse.

11Diu al à smolade la cuarde dal gno arc e mi à umiliât,

denant di me e àn molât ducj i frens.

12A la mê gjestre e salte fûr la marmae;

a smòvin i miei pas

e a prepàrin la strade pe mê ruvine.

13A dìsfin il gno troi,

cospirant par fruçâmi,

cence che nissun no ur fasi cuintri.

14A sàltin dentri par un grant slambri,

si strissìnin framieç des maseriis.

15Mi plòmbin intôr i spavents,

la mê grandece si sfante come l’ajar,

la mê felicitât e sparis come il nûl.

Crudeltât

16E cumò mi consumi dentrivie,

dîs di aviliment mi sfracàin.

17Vie pe gnot mi discuinci ducj i vues

e i dolôrs che mi rosèin no àn soste.

18Mi gafe a dute fuarce pal vistît,

mi ten strent il cuel de tonie.

19Mi bute tal paltan,

e mi confont cul pulvin e la cinise.

20O berli viers di te e tu no tu rispuindis;

mi presenti denant di te e tu no tu mi cjalis.

21Tu sês deventât cun me propit cence cûr

e tu mi perseguitis cun dute la fuarce dal to braç.

22Tu mi alcis sù e tu mi metis a cavalot dal ajar

e tu mi fasis menâ vie dal burlaç.

23O sai benon che tu mi menis viers de muart

là ch’a van a finîle ducj i vivents.

Contrast

24Paraltri jo no alçavi la man cuintri dal puar,

se te sô disgracie al berlave viers di me.

25No àjo forsit vajût cul tibiât,

no àjo vude compassion dal puar?

26Mi spietavi contentece e mi è rivade la disgracie,

o spietavi la lûs e al è capitât il scûr.

27Lis mês vissaris a bruntùlin di un continuo,

e dîs di pore mi son vignûts incuintri.

28O cjamini avilît, cence confuart di sorte,

o jevi sù te semblee par domandâ jutori.

29O soi deventât fradi dai siacai

e i strus a son la mê companie.

30La mê piel e je nere e si distache,

i miei vues a brùsin parvie de fiere.

31La mê citare e servis pai lamenz

e il gno flaut al compagne chel ch’al vai.