JOP (20;21)

Letôr: Elena Calligaro

Intervent di Zofar

Ruvine dal trist

201Alore Zofar il naamatit al cjapà la peraule e al disè:

2Par chest i miei pinsîrs mi oblèin a rispuinditi,

parvie dal savoltament ch’o sint in me.

3O ài scoltade une lezion che mi umilie,

ma il gno sintiment mi ispire a replicâti.

4No sastu che di simpri,

di cuant che l’om al è stât metût su la tiere,

5la gjonde dai triscj e dure pôc

e la ligrie dai disonescj e sparis tun lamp?

6Ancje se la sô ambizion e va sù fin tal cîl

e il so cjâf al sfilìe i nûi,

7al sparissarà par simpri, come la sô porcarie,

e chel che lu à viodût al disarà: “Là isal?”.

8Si sfante come un sium e no si lu cjate plui,

si slontane come une vision di vie pe gnot.

9Il voli che lu viodeve no lu viôt altri,

e ancje la sô cjase lu à pierdût di voli.

Pierdite totâl

10I siei fîs a varan di rifondi ai puars,

e lis lôr mans ur tornaran indaûr lis sôs ricjecis.

11I siei vues inmò plens di vigurie

cun lui a son distirâts intal pulvin.

12Se il mâl pe sô bocje al è stat dolç

e se lu platave sot de lenghe,

13se lu guste cence parâlu jù,

tigninlu fêr cuintri dal cîl de bocje,

14il so mangjâ si coromp tai siei budiei,

deventant dentri di lui un velen di lipare.

15I bens ch’al veve glotûts ju torne fûr;

Diu i ai pare fûr de panse.

16Al à supât velen di madrac,

une lenghe di lipare lu cope.

17Nol viodarà plui rujuçs di vueli,

rius di mîl e flôr di lat.

18Al torne il prodot de fadie cence vêlu gjoldût

e ce ch’al veve vuadagnât cui trafics no i dà ligrie.

19Parcè che al à tibiât e lassât in miserie i puars

e al à robadis cjasis che nol veve fatis sù;

20parcè che la sô panse no à savût contentâsi,

no rivave a parâsi de sô brame.

21No si salvave nuie de sô rapine,

par chel la sô furtune no à tignince.

22Te colme de bondance si cjatarà intrigât,

ducj i colps de disgracie a plombaran sore di lui.

23Cuant che al starà par jemplâ la sô panse,

Diu al discjadenarà cuintri di lui il fûc de sô rabie

e i fasarà plovi intôr boris.

24S’al scjampe a l’arme dal fiêr,

lu passarà fûr par fûr l’arme di brons;

25al tire fûr la frece dal so cuarp

e cuant che la spice e bandone il fiât,

lis poris si bùtin sore di lui.

26Dut il scûr al è risiervât par lui,

lu glot un fûc no impiât dal om,

ch’al consume ce ch’al è restât te tende.

27Il cîl al met in lûs la sô tristerie

e cuintri di lui e jeve sù la tiere.

28Une montane i mene vie la sô cjase,

aghis tremendis te dì de sô fumate.

29Al è chest il distin che Diu al prepare pal trist,

la part di ereditât che Diu i à distinade.

Rispueste di Jop a Zofar

Il coragjo de veretât

211Jop al cjapà la peraule e al disè:

2Scoltait cun atenzion lis mês peraulis;

ch’al sedi amancul chest il confuart che mi dais.

3Veit passience, intant che o feveli,

e cuant che o varai fevelât, rideimi pûr.

4Mi lamentio forsit di un om?

No àjo duncje resons par cjapâ gnervôs?

5Voltaisi viers di me e o restareis,

e meteisi la man su la bocje.

6Cuant che o pensi sore, o resti sconsortât

e la mê cjâr e je dute un sgrisul.

Furtune dai triscj

7Parcè vìvino contents i triscj

e, deventâts viei, ur cres il lôr podê?

8La lôr fiolance e cjape pît in lôr companie

e a viòdin a cressi i lôr germois.

9Lis lôr cjasis a son siguris, cence pericui,

e il baston di Diu nol pese su di lôr.

10Il lôr taur al inmangis e nol fale,

la lôr vacje e fede e no dispiert.

11A màndin fûr i lôr canais come un trop di pioris

e i lôr fîs si bùtin tal bal.

12A cjàntin compagnâts di tamburei e citaris,

e si divertissin sunant il flaut.

13A finissin i lôr dîs plens di furtune

e a van jù pacjfics in chel altri mont.

14Epûr i disevin a Diu: “Slontaniti di nô,

parcè che no volin savênt des tôs stradis.

15Cui isal l’Onipotent, ch’o scugnìn servîlu?

ce nus rivial a nô se lu preìn?”.

16La lôr furtune no ise tes lôr mans?

– Il pinsîr dai triscj al è lontan di lui! –

17Tropis voltis si distudial il lampion dai triscj

e su di lôr plombie la disgracie,

o la rabie di Diu ur mandie patiments,

18e sono come stranc denant dal ajar

e come pule tal mieç dal burlaç?

19Diu tegnial pront il cjastic pai siei fîs?

Che i al fasi pajâ invessit a lui, par ch’al impari!

20Ch’al viodi cui siei vôi la sô ruvine

e al bevi la rabie dal Onipotent!

21Ce i impuartial de sô cjase dopo muart,

cuant che al à colmât il numar dai siei mês?

Impunitât dai triscj

22Si puedial forsit dâi lezions a Diu?

Al è lui ch’al judiche lis creaturis plui altis.

23Un al mûr te colme de sô vigorie,

in plene trancuilitât e cujete.

24I siei ombui a son fodrâts di gras

e la medole dai siei vues e je inmò frescje.

25Un altri al mûr plen di marum,

cence vê gjoldût felicitât di sorte.

26Ducj i doi si son distirâts intal pulvin,

taponâts dai viêrs.

27Sì, o sai ce ch’o pensais

e lis tristeriis ch’o tiesseis cuintri di me.

28Difat o diseis: “Dulà ise la cjase dal grant

e dulà ise la tende là ch’a vìvin i triscj?”.

29Parcè no lu domandaiso a di chei ch’a pàssin

e no crodeiso a ce che lôr a còntin?

30Te dì de disgracie il trist s’e puarte fûr,

te dì de rabie al è metût a salvament.

31Cui i butial in muse la sô condote?

E ce ch’al à fat, cui i al fasial pajâ?

32Cuant che al sarà menât te tombe,

si svee parsore de sô grumbule.

33Il grum dal sepulcri i è lisêr,

daûr di lui e ven dute la int

e denant di lui une sdrume di no podê contâle.

34Parcè alore pierdi timp a confuartâmi?

Des vuestris rispuestis nol reste che rût ingjan.