JOP (16;17)

Letôr: Roberto Bortolotti

Rispueste di Jop a Elifaz

Lambicât dai oms e di Diu

161Alore Jop al rispuindè:

2O ài sintût un slac di discors dal gjenar

e vualtris o seis ducj consoladôrs ch’a stùfin.

3No isal un limit pai discors vueiz?

o ce ti sburtial a rispuindi cussì?

4Ancje jo o podares fevelâ compagn di vualtris

s’o fossis tal gno puest;

o moltiplicares cuintri di vualtris i discors,

scjassant il gno cjâf cuintri di vualtris.

5Us dares fuarce cu la mê bocje,

us cujetares movint i lavris.

6S’o feveli, il gno dolôr nol soste;

s’o tâs, no si slontane di me.

7Cumò però lui mi à scanât, sfinît,

la sô vuardie mi à brincât.

8Si è jevât sù a fevelâ cuintri di me;

chel che mi calunie al fevele cuintri di me.

9La sô rabie mi slambre e mi perseguite,

al cruste i dincj cuintri di me;

il gno nemî al spice cuintri di me i vôi.

10A spalànchin cuintri di mê la bocje,

cun vilaniis mi patàfin la muse,

insieme si intròpin cuintri di me.

11Diu mi met tes mans dai triscj,

mi bute tes grifis dai delincuents.

12O vivevi cujet e lui mi à ruvinât;

mi à cjapât pal cuel e mi à fruçât

e al à fat di me il so bersai.

13Lis sôs frecis mi cèrclin di ogni bande,

mi fore i flancs cence pêl di remission

e al spant par tiere la mê fêl.

14Mi vierç une feride daûr l’altre,

mi plombe intôr come un vuerîr.

15O ài cusît un sac su la mê piel

e o ài butât jù il gno cerneli tal pulvin.

16La mê muse e je rosse a sun di vaî

e l’ombrene mi tapone i vôi.

17Epûr no ’nd’è violence tes mês mans

e la mê prejere e je sclete.

Berli incorât

18O tiere, no sta taponâ il gno sanc

e il gno berli che nol cognossi soste!

19Ma ve’, di cumò indenant il gno testemoni al è tai cîi,

chel che mi pare al è lassù, in alt,

20chel ch’al interprete i miei pinsîrs daprûf di Diu.

O alci viers di lui i miei vôi lagrimîts.

21Ch’al sedi lui il judiç fra l’om e Diu,

come fra un om e il so aversari.

22Parcè che i miei agns a son contâts e a pàssin

e jo mi inviarai pal viaç che no si torne.

171Il gno spirt al è conturbât,

i miei dîs si distùdin,

mi spiete la tombe.

2No àjo atôr di me dome int che mi cjol vie?

Il gno voli al passe lis gnots intal marum.

3Met tu, duncje, la mê cauzion dongje di te;

senò cui mi strenzaressial la man?

4Za tu tu às svuarbât il lôr cûr de reson

par chel no podaran vêle vinte;

5come chel ch’al invide i amîs a vê part tal so gustâ

intant che i vôi dai siei fîs si distùdin.

Lament disperât

6Tu mi às fat deventâ la flabe dai popui;

o soi un che si spudii in muse.

7Il gno voli s’inturgùle pal dolôr

e dut il gno cuarp nol è che un’ombre.

8I juscj a rèstin di une tâl,

e il nocent s’e cjape cuintri dal trist.

9Però il just si conferme te sô condote;

e chel ch’al à mans mondis al doplee il spirt.

10E vualtris, tornait chi ducj, vignît alore,

seben che fra di vualtris no ’nd’è un sapient.

11I miei dîs a son passâts e lâts in fum i miei progjets,

lis bramis dal gno cûr.

12A pratìndin di fâ passâ la gnot pal dì,

che la lûs e sedi par cricâ juste cuant che al rive il scûr.

13Ce puedio sperâ? Chel altri mont al è la mê cjase;

in tal scûr o distiri il gno stramaç.

14Al sepulcri i berli: “Tu sês gno pari”,

e ai viêrs: “Mê mari e mês sûrs”.

15Dulà ise alore la mê sperance?

La mê furtune cui le àjal viodude?

16E vignarà jù cun me in chel altri mont,

cuant che si distirarìn insieme intal pulvin.