2 MACABEUS (10)

Letôr: Luigi Bulfon

Purificazion dal templi

101Il Macabeu cui siei compagns, sot de guide dal Signôr, a tornarin alore a cjapâ il templi e la citât, 2a sdrumarin i altârs fats sù dai forescj intes placis e ancje i lûcs sierâts. 3A smondearin il templi e a faserin sù un altri altâr e, rivâts a vê il fûc cu lis lusignis des pieris, a ufririn sacrificis, dopo doi agns; a prontarin l’altâr dai incens, lis lampadis e i pans de ufierte. 4Fat chest, si butarin in genoglon e a prearin il Signôr di no fâju plui plombâ in chês disgraciis ma, se mai a vessin tornât a pecjâ, di jessi corezûts di lui cun remission e no bandonâts tes mans di un popul di barbars e di blestemadôrs. 5Te dì che il templi al jere stât profanât dai forescj, ta chê stesse dì ur capità di smondeâlu, ai vincjecinc di chel stes mês, ven a stâi di Casleu. 6Cun gjonde a passarin vot dîs come te fieste des tendis, visantsi che pôc prime a vevin passade la fieste des tendis dispierdûts su pes monts e tai landris, usance lis bestiis salvadiis. 7Par chel, tignint in man bastons furnîts di elare, ramis di vert e palmis, i davin sù cjantis a di chel ch’al veve fat riessi ben la purificazion dal so templi. 8Podopo a distinarin, cun tant di befel e di avôt, che dut il popul dai gjudeus al ricuardàs ogni an chescj dîs cuntune fieste.

9Lis robis in merit a la fin di Antioc, che i disevin Epifane, a son ladis cussì. 10Cumò invezit o contarìn des robis sucedudis sot di Antioc Eupator, fi di chel om cence religjon, strucant lis disgraciis plui grandis peadis a lis sôs vueris.

Vitorie sui idumeus

11Lui, duncje, rivât a vê il ream, al nomenà sorestant des cuistions politichis un cert Lisie, prin comandant de Celesirie e de Fenicie. 12In efiets Tolomeu, che i disevin Macron, al veve scomençât a praticâ tai confronts dai gjudeus la justizie in riparazion de injustizie fate cuintri di lôr, e al veve cirût di comedâ a buinis lis lôr cuistions. 13Ma jessint stât incolpât par chest dai amîs daprûf di Eupator e sintintsi in ogni ocasion a clamâ traditôr par vê bandonât Cipro, che i veve dade in consegne Filometor, e par jessi passât de bande di Antioc Epifane, no rivant plui a tignî cun onôr chê incariche, si cjolè la vite cul velen.

14Gorgje, deventât comandant de tiere, al intropave forescj a paiament e al stiçave la vuere cuintri dai gjudeus. 15Insieme cun lui ancje i idumeus, ch’a paronavin lis fuartecis plui impuartantis, a combatevin cuintri dai gjudeus e, regonant ducj chei ch’a jerin stâts parâts fûr di Gjerusalem, a scomençarin a slargjâ la vuere. 16Par chel i oms dal Macabeu, fate une supliche e domandât a Diu di metisi de lôr bande, a plombarin cuintri des fuartecis dai idumeus 17e, tacantlis cun snait, a cjaparin chei lûcs, a fruçarin ducj chei ch’a combatevin su lis muris, a passarin fûr par fûr chei che ur capitavin sot e ant coparin no mancul di vincj mil. 18Ma no mancul di nûfmil a rivarin a scjampâ in dôs toressis rinfuarçadis benon e furnidis di dut ce ch’al coventave par tignîur teste a di chei che ju sidiavin. 19Alore il Macabeu, lassant Simon e Josef e ancje Zacheu cui siei oms, avonde par sidiâ, si trasferì tai lûcs che plui al coventave. 20I oms di Simon, però, gafâts de brame dal vuadagn, si lassarin comprâ cui bêçs di un pôcs di chei ch’a jerin tes toressis e, tiradis sot setante mil dracmis, ant lassarin scjampâ un trop. 21Cuant che i contarin al Macabeu ce ch’al jere sucedût, lui al clamà dongje i sorestants dal popul e al incolpà i traditôrs di vê vendûts i fradis pai bêçs, lassant libars i lôr nemîs. 22E sichè ju fasè copâ tant che traditôrs e al cjapà tun marilamp lis dôs toressis. 23Stant che, cu lis armis in man, dut al jere lât ben, al copà tes dôs fuartecis passe vincj mil oms.

Ocupazion di Ghezer

24Timoteu, che fintremai in chê volte al jere stât batût dai gjudeus, al tirà dongje un disordin di schiriis forestis, al intropà une vore di cjavai de Asie e al marçà cul fin di meti sot dai pîts cu lis armis la Gjudee. 25I oms dal Macabeu, sintint che si sdongjave, si butarin la cinise sul cjâf e, peâts i cilicis tor dai ombui par une supliche a Diu, 26si butarin in genoglon dapît dal altâr e lu prearin di vê dûl di lôr e di fâsi nemì dai lôr nemîs e aversari dai lôr aversaris, come ch’e dîs la leç. 27Finide la preiere, a cjaparin sù lis armis e a saltarin fûr de citât par un biel toc. Cuant che a forin dongje dai nemîs, si fermarin. 28A pene cricade la lûs de buinore, si frontarin di dutis dôs lis bandis: di une bande a vevin come garanzie di bon esit e di vitorie, in plui dal lôr valôr, la fede tal Signôr; di chê altre invezit si lassavin puartâ indenant tal lôr combatiment de lôr asse. 29Cuant che la viamence de batae e rivà al colm, ai nemîs ur comparirin tal cîl cinc oms sflandorôs, sun cjavai cu lis brenis d’aur, che si meterin in teste dai gjudeus. 30A cerclarin il Macabeu metintlu framieç di lôr e, parantlu cu lis lôr armaduris, a fasevin in mût che nissun nol podès colpîlu; cuintri dai nemîs invezit a traevin frecis e folcs e chei, confusionâts e inceâts, si dispierderin tal plui grant disordin. 31A forin cussì copâts vincj mil e cincent soldâts e sîscent cjavalîrs. 32Parfìn Timoteu al scugnì lâ a parâsi te fuartece che i dìsin Ghezer, ben furnide, là ch’al jere comandant Cheree. 33Ma i soldâts dal Macabeu a sidiarin la fuartece cun viamence par cuatri dîs. 34Intant i oms ch’a jerin dentri, fidantsi te sigurece dal lûc, a blestemaçavin di fâ dreçâ i cjavei e a disevin fûr peraulatis propit di selerâts. 35Sul crichedì de cuinte zornade, vincj zovins dal Macabeu, disdegnâts par vie des blestemis, i derin l’assalt a lis muris cun coragjo e cuntune fuarce salvadie a fruçavin dut ce che ur capitave sot. 36Ancje altris di lôr, plombant di un’altre bande, ur derin fûc a lis toressis e, impiâts i fûcs, a brusarin vîfs chei blestemadôrs; altris ancjemò a butarin jù lis puartis e, fat jentrâ il rest dal esercit, a cjaparin la citât tun marilamp. 37A coparin Timoteu, ch’al jere lât a platâsi tun poç, so fradi Cheree e Apolofane. 38Finidis chestis robis, cun cjantis e cun lauts a benedivin il Signôr, ch’al veve judât Israel in chê maniere e che ur veve dade la vitorie.