2 MACABEUS (4:1-22)

Letôr: Enzo Bassi

Caluniis e delits di Simon

41Chel Simon ch’o vin dit, che si jere fat spion des ricjecis e de patrie, al meteve fûr cjacaris cuintri di Onie, come ch’al ves pestât lui Eliodôr e s’al fos stât lui la origjine des sôs disgraciis. 2Al veve il fiât di clamâ nemì de robe publiche chel ch’al veve fat dome ben a la citât, ch’al veve protezude la int, ch’al veve fate rispietâ cun puntilgjo la leç. 3L’asse e jere rivade al pont che un di chei di Simon al veve parfin copade int. 4Alore Onie, viodint che la invidie e deventave simpri plui grande e inacuargintsi che Apoloni, fi di Menesteu, comandant de Celesirie e de Fenicie, al saborave la tristerie di Simon, 5al lè dal re no par incolpâ la sô int ma par proviodi al ben di dut il popul e di ognidun in particolâr. 6Al capive di fat che cence un provediment dal re no si rivave a tornâ a meti pâs inte vite publiche e che Simon no le varès finide par mai cu lis sôs matadis.

Elenisim di Gjason

7Tal fratimp però Seleuc al passà in chel altri mont e il ream lu cjapà Antioc, che i disevin ancje Epifane. Alore Gjason, fradi di Onie, si procurà l’incariche di prin predi cu la disonestât 8e, intun incuintri cul re, i imprometè tresinte e sessante talents d’arint e altris otante tirâts sot di cualchi altre bande. 9In plui si impegnà a dâi altris cent e cincuante talents se i vignive dât il permès di fâ sù, cun ordin so, un gjinasi e une palestre pai fantaçuts e di meti sù a Gjerusalem une clape di antiochens. 10Dopo che il re si è dit d’acuardi, al cjapà in man il podê e cence pierdi un moment si metè a gambiâ la sô int seont il sisteme grêc, 11butant di bande i permès che i rês ur vevin dât ai gjudeus in gracie di Zuan, pari di chel Eupolem ch’al jere stât a cjâf de ambassiade daprûf dai romans par tratâ il pat di amicizie e di aleance; po, butadis jù lis leçs de patrie, al metè in pîts costumancis orendis. 12Al metè dute la passion pussibil tal fâ sù un gjinasi, juste sot de acropoli, e al invoà la flôr de zoventût a puartâ il petaso. 13Cussì si rivà al colm de elenizazion e de invasion des modis forestis, par colpe de masse inicuitât dal trist e fals prin predi Gjason. 14E alore i predis no bacilavin plui pal servizi dal altâr, a sbeleavin il templi e a trascuravin i sacrificis, a levin di vite ancje lôr te palestre, al prin segnâl di trai il disc, a cjapâ part ai zûcs contraris de leç. 15No tignint in nissun cont l’onôr de lôr patrie, ur semeave une robonone l’onôr dai grêcs. 16Ma propit par chel ur plombà intor une grande disgracie e si cjatarin cuintri e pronts a svindicâsi juste chei che ur jerin lâts daûr e ch’a vevin volût semeâur in dut. 17No pò mai lâ drete cuant che si metisi cuintri des leçs di Diu, come che si varà il spieli tal moment storic plui indenant.

18Cuant che a jerin daûr a fâ a Tîr, presince dal re, i zucs ch’a capìtin ogni cinc agns, 19chel robate di Gjason al mandà a cjalâ i zûcs un trop di antiochens di Gjerusalem, ch’a vevin daûrsi tresinte dracmis d’arint pal sacrifici di Ercole. Chei che lis vevin in consegne, però, no ur semeà di doprâlis pal sacrifici, ma di doprâlis par un altri afâr. 20E cussì ce ch’al jere stât distinât pal sacrifici a Ercole, in gracie di chei che lu vevin in consegne, al lè a finîle par fâ nâfs cun trê filis di rems.

Antioc Epifane a Gjerusalem

21Antioc al vignì a savê di Apoloni, fi di Menesteu, che lu veve mandât jù in Egjit pe intronizazion dal re Filometor, che chel si jere metût cuintri di lui e al jere preocupât pe sô sigurece. E cussì al lè a Jope e di li al rivà a Gjerusalem. 22Gjason e la citât i faserin un acet splendit e lu riceverin cun torcis e cun evivos. Po al marçà viers de Fenicie.