GJENESI (49)

Letôr: Dolores Job

Lis benedizions di Jacop

491Jacop al clamà dongje i siei fîs e ur disè: “Vignît ca di me, che us conti ce che al sarà di vualtris cul lâ dal timp.

2Daitsi dongje e scoltait, fîs di Jacop,

scoltait Israel, vuestri pari.

3Ruben, tu tu sês il gno prin fi,

la mê fuarce, la primizie de mê zoventût,

tu sprecis di morbin e di coragjo,

4compagn des aghis che a cirin di saltâ fûr.

Ma no tu sarâs tu il prin,

parcè che tu sês montât sul jet di to pari,

tu âs disonorât il gno stramaç cuintri di me!

5Simeon e Levi a son fradis,

imprescj di violence a son lis lôr spadis.

6La mê anime no jentrarà tes lôr congreghis,

il gno spirt nol sarà tes lôr sembleis,

parcè che, te lôr rabie, a àn fat fûr altris oms,

te lôr prepotence a àn mutilâts i taurs.

7Maladete la lôr rabie ch’e je violente,

maladete la lôr fote che no si smamìs!

Jo ju dividarai in Jacop,

ju sparniçarai in Israel.

8Gjude, i tiei fradis a disaran ben di te,

la tô man e je su la cope dai tiei nemîs

e i fîs di to pari si butaran par tiere devant di te.

9Gjude al è un leon zovin:

de prede, fi gno, tu sês tornât;

si è scrufuiât, si è platât come un leon,

come une mascje di leon; cui i laraial dongje?

10Il baston dal comant nol sarà tirât vie di Gjude

ni il baston di sorestant dai siei pîts

fin che no i puartaran dongje ce che i spiete

e che i popui no staran sot di lui.

11Al pee tor di une uvarie il so mussut

e tor di une vît di prime il fi de sô musse,

al met i siei vistîts in muel tal vin,

la sô munture tal sanc de uve,

12i siei vôi a lusin di vin

e i siei dincj a son candits di lat.

13Zabulon al è a stâ sul ôr dal mâr,

al fâs il marinâr su lis sôs nâfs,

al à Sidon al so flanc.

14Issacar al è un mus gaiart,

scrufuiât dentri di un sierai.

15Al à viodût che il polsâ i confaseve,

che il paîs al jere biel,

al à platât la sô schene sot de cjame

e al è deventât sclâf sot paron.

16Dan al fasarà sentence dal so popul

come ogni altre tribù d’Israel.

17Dan al sarà un madrac su la strade,

une lipare cul cuar intal troi,

ch’e muart il cjaval intai sghirets

e il cjavalîr al cole denant-daûr.

18Dome di te o spieti la salvece, Signôr!

19Gad: i saltin parmìs i brigants

e lui ur salte intor par daûr.

20Aser: il so pan al è gras,

al furnìs pietancis di re.

21Neftali al è une cerve di chês sveltis,

ch’e fâs piçui di prime.

22Josef al è une menade di çoc che al bute,

une menade di çoc che al bute ad ôr di une nassint,

che i siei ramaçs si ingrampin tor dal mûr.

23Lu àn tirât a ciment e pestât,

i àn fat cuintri chei che a train cul arc.

24Ma il so arc al è restât intat

e i siei braçs si movin cun sveltece

pes mans dal Fuart di Jacop,

pes mans dal Pastôr, de Piere di Israel,

25midiant dal Diu di to pari che ti dà une man,

di El-Shadai che ti benedìs:

benedizions dai cîi adalt,

benedizions dal abìs platât là jù tal font,

benedizions dal pet e dal grim,

26benedizions dai spîs e dai flôrs,

benedizions des monts vielonis

benedizions des culinis eternis:

che a vegnin dutis sul cjâf di Josef,

sul cerneli dal consacrât fra ducj i siei fradis!

27Beniamin al è un lôf che al scuarte;

a buinore al fâs fûr ce che al à cjapât

e fin sore sere al divît ce che al à puartât vie”.

28Ducj chescj a formin lis tribûs d’Israel; dodis in dut, e ve ce che ur à dit lôr pari. Ju à benedîts: a ognidun i à dade une benedizion a part.

Muart di Jacop

29Po ur dè chest ordin: “Jo o stoi par dâmi dongje de mê int. Soteraitmi dongje dai miei vons, tal landri che al è tal cjamp di Efron, l’itit, 30tal landri dal cjamp di Macpele, in face di Mamre, te tiere di Canaan, che Abram lu à comprât di Efron l’itit come tombâl di famee. 31Li a forin sapulîts Abram e la sô femine Sare, li a forin sapulîts Isac e la sô femine Rebeche, li jo o ai sapulide Lie. 32Il cjamp e il landri ad ôr dal cjamp a son stâts comprâts dai fîs di It”.

33Dopo di vêur dadis lis ultimis racomandazions ai siei fîs, Jacop al ritirà i pîts sul jet e al spirà e al tornà a dâsi dongje de sô int.