1 SAMUEL (19)

Letôr: Graziella Fornasier

Gjonate si intromet par David

191Saul i contà a so fi Gjonate e a ducj i siei uficiâi che al veve distinât di fâ murî David. Gjonate, fi di Saul, i voleve un ben di vite a David 2e i disè cussì a David: “Gno pari Saul al smicje di fâti fûr. Cîr partant, tacant di doman a buinore, di tignîti vuardât: va, cjatiti fûr une buse e sta platât. 3Jo o partissarai cun gno pari e o starai simpri daprûf di lui te campagne là che tu sarâs tu. I fevelarai, o viodarai ce che al à tal cjâf e ti tignarai informât”. 4Gjonate i fevelà une vore ben di David a so pari Saul e i disè cussì: “Il re nol à di pecjâ cuintri dal so famei David, parcè che lui nol à fat nuie cuintri di te; che anzit ti à zovât, e un grum ancje! 5Al à riscjade la vite, al à batûts i filisteus e il Signôr i à dade une grande vitorie a dut Israel: tu âs viodût ancje tu e tu sês stât contenton. Parcè mo varessistu d’insoçâti cul sanc di un nocent fasint murî David cence merit?”. 6Saul si lassà persuadi des peraulis di Gjonate e al fasè chest zurament: “Come che al è vêr che il Signôr al vîf, nol murarà!”. 7Alore Gjonate al clamà David e i contà dut pont par pont. Po lu menà di Saul e David al tornà a cjapâ il so puest come prin.

Secont atentât a la vite di David

8Intant e jere tornade a tacâ la vuere e David si metè in campagne e al batè i filisteus; ur molà un pest fenomenâl e ju fasè talonâ denant di lui. 9Alore un spirt trist di Diu al jentrà dentri di Saul: biel che al jere sentât cjase sô, cu la lance in man, e che David al steve sunant la citare, 10Saul al cirì di inclaudâ David tor dal mûr cu la sô lance, ma chel altri al scjuvà il colp di Saul, che al plantà la sô lance tal mûr. David al fuì e si puartà a salvament te chê stesse gnot.

11Saul al mandà i siei mes a paissiâ la cjase di David, che al veve chê di fâlu fûr tal indoman. Ma la femine di David, Mikal, lu mandà a visâlu cussì: “Se no tu scjampis usgnot stesse, doman tu sês om lât!”. 12Mikal e fasè smontâ David pal barcon. Al partì, al fuì e si puartà a salvament. 13Mikal e cjapà sù i terafim, ju plaçà sul jet, e metè tal cjaveçâl une strece di pêl di cjavre e lu taponà cuntune coltre. 14Cuant che Saul al mandà i siei mes par brincâ David, e disè: “Al è malât”. 15Ma Saul al tornà a mandâ i mes par viodi di David e ur disè: “Puartaitmal chi cun jet e dut, che lu copi!”. 16I mes a jentrarin e ve che tal jet dacjâf, a jerin i terafim cu la strece di pêl di cjavre. 17Saul i disè a Mikal: “Parcè mi âstu tradît in cheste maniere e âstu lassât fuî il gno nemì par che al rivàs a puartâsi a salvament?”. Mikal i rispuindè a Saul: “Parcè che lui mi à dit: O tu tu mi lassis scjampâ o jo ti copi te!”.

DAVID AL SCJAMPE

David al scjampe li di Samuel

18Sicheduncje David al jere fuît e al jere scjampât lontan. Al lè di Samuel a Rame e i contà dut ce che i veve fat Saul. Lui e Samuel a lerin a stâ a Naiot. 19A lerin a contâ a Saul: “Viôt che David al è lât a Naiot, a Rame”. 20Saul al mandà mes par brincâ David e chei si intivarin tun trop di profetis che a stevin profetant, cun in teste Samuel. Alore il spirt di Diu al gafà i mes di Saul e ancje lôr a lerin fûr di sè. 21A lerin a contâje a Saul, che al mandà altris di lôr e ancje lôr a scomençarin a profetâ. Saul al mandà un tierç grop di mes, che a tacarin a profetâ ancje lôr. 22Alore al partì lui in persone par Rame e al rivà tal grant poç di Secu. Al domandà là che a jerin Samuel e David e i rispuinderin: “A son a Naiot di Rame”. 23Alore di li al lè fint a Naiot di Rame. Ma il spirt di Diu lu gafà ancje lui e al lè indenant profetant fin che nol rivà a Naiot di Rame. 24Ancje lui si gjavà la munture e al scomençà a çavariâ presince di Samuel; po al plombà abàs crot e al restà cussì dut il dì e dute la gnot. Di li al ven fûr il sproc: “Po esal ancje Saul tal scjap dai profetis?”.