1 SAMUEL (13)

Letôr: Giovanni Bravo

LIS INFEDELTÂTS DI SAUL

I israelits si rivoltin cuintri dai filisteus

131Saul al veve trent’agns cuant che al deventà re e al regnà su Israel par vincj agns… 2Saul si sielgè tremil oms di Israel: doimil a jerin cun Saul a Micmas e su la mont di Betel e mil a jerin cun Gjonate a Gabae di Beniamin. Ce che al restave dal popul, Saul ju mandà ognidun te sô tende. 3Alore Gjonate al fruçà il presidi dai filisteus che al jere a Gabae e i filisteus a vignirin a savêlu dal moment. Ma Saul al sunà il cuar in dute la tiere berlant: “I ebreus che mi scoltin!”. 4Dut Israel al sintì e al sparniçà la gnove: “Saul al à fruçât il presidi dai filisteus e aromai Israel al è in rotis cui filisteus”. Il popul s’intropà daûr di Saul a Galgale. 5I filisteus si derin dongje par bati Israel: tremil cjars, sismil cjavai e une trope tant che il savalon su la rive dal mâr, e a vignirin a campâsi a Micmas, a jevade di Bet-Aven. 6Cuant che i israelits a vioderin che la robe e jere grivie, che ju vevin za tes cuestis, la int e lè a platâsi tai landris, tes busis, tes foranatis, tai fossâi e tai poçs. 7A passarin ancje pai vâts dal Gjordan, te tiere di Gad e di Galaad.

Prime infedeltât di Saul

Saul al jere ancjemò a Galgale e il popul che al jere cun lui al trimave di pôre. 8Al spietà siet dîs, daûr che al veve distinât Samuel, ma Samuel nol vignì gran a Galgale e i soldâts, lassant in plante Saul, si sbandarin. 9Alore lui al disè: “Puartaitmi ca l’olocaust e i sacrificis di pâs” e al ufrì lui l’olocaust. 10Al steve dibot finint di ufrî l’olocaust cuant che al rivà Samuel, e Saul i lè incuintri par saludâlu. 11Dissal Samuel: “Ce âstu fat po?” e Saul i rispuindè: “O ài viodût che i soldâts mi implantavin e si sbandavin; tu no tu jeris ancjemò vignût te zornade stabilide e i filisteus a jerin ducj compats a Micmas. 12Alore o ài pensât: Cumò i filisteus mi plombin parmìs a Galgale e jo no ài ancjemò preât il Signôr. E cussì o ài fat il cûr fuart e i ài ufrît l’olocaust”. 13Dissal Samuel a Saul: “Tu âs agjît propit cence sintiment! No tu âs stât al ordin che il Signôr to Diu ti veve dât. In câs diviers il Signôr al varès plantât sigûr il to ream su Israel, 14ma cumò il to ream nol tignarà plui: il Signôr si à cirût fûr un om seont il so cûr e lu à biel distinât a cjâf dal so popul, parcè che no tu âs stât a ce che il Signôr ti veve ordenât”. 15Samuel al jessì, al partì di Galgale e al lè pe sô strade. Ce che al vanzave dal popul al lè sù daûr di Saul incuintri ai soldâts e di Galgale al rivà a Gabae di Beniamin. Saul al passà in riviste la trupe ch’e jere cun lui: and jere un siscent.

Preparatîfs pe vuere

16Saul e so fi Gjonate e la trope ch’e jere cun lôr a jerin fêrs a Gabae di Beniamin e i filisteus a jerin campâts a Micmas. 17La trope dai filisteus e jessì dal campament in trê schiriis: une schirie e cjapà la direzion di Ofre, te tiere di Saul, 18une schirie e lè de bande di Bet-Coron e une schirie e cjapà la strade dal alt, a plomp de valade di Zeboim, volte il desert. 19No ’nd jere un fari in dut Israel, parcè che i filisteus a vevin dit: “No vin di lassâ che i ebreus si fasin spadis e lancis”. 20Cussì ducj i israelits a levin dai filisteus a fâ uçâ la vuargine, la manarie, la sape o il falcet. 21Il presit al jere di doi tierçs di sicli pes vuarginis e pes manariis e di un tierç di sicli par spiçâ la sape o par dreçâ i spiçots. 22Par chel al capità che te zornade de batae, te trope ch’e jere cun Saul e Gjonate no ’nd jere un che al ves vût in man une spade o une lance. And jere dome par Saul e par so fi Gjonate. 23Intant une schirie di filisteus e partì pe forcje di Micmas.