APOCALìS (12;13)

Letôr: Giovanna Gandolfo

La femine e il dragon

121Tal cîl al comparì un grant segnâl: une femine vistude di soreli, cu la lune sot dai siei pîts e cuntune zoe di dodis stelis sul cjâf. 2E jere incinte e e berlave pes dois e pal travai dal part. 3Alore al comparì tal cîl un altri segnâl: un dragon ros, grant di fâ pôre, cun siet cjâfs e dîs cuars e sui cjâfs siet zois; 4la sô code e strissinave jù daûrsi la tierce part des stelis e lis scaraventave su la tiere. Il dragon si postà denant de femine ch’e stave par parturî, cul fin di lapâi il frut a pene nassût. 5Jê e parturì un frut, mascjo, distinât a regi ducj i popui cuntune mace di fier, e il fi al fo strafuît dal moment viers di Diu e viers de sô sente. 6La femine invezit e fuì tal desert, là che Diu i veve proviodût un ripâr par ch’e podès sostentâsi par mil dusinte e sessante dîs.

La vuere in cîl

7Alore tal cîl e sclopà la vuere: Micjêl e i siei agnui si baterin cuintri dal dragon. Il dragon si bateve insieme cui siei agnui, 8ma no rivarin a vinci e no cjatarin plui puest par lôr tal cîl. 9Il grant dragon, il sarpint vieri, chel che i disin diaul e satane e ch’al strissine daûrsi dut il mont, al fo scaraventât su la tiere e cun lui a forin sgurlâts jù ancje i siei agnui. 10Alore o sintii une vosone tal cîl ch’e diseve:

“Cumò si è colmade la salvece,

la fuarce e il ream dal nestri Diu

e la potence dal so Crist

parcè che al è stât butât jù

chel ch’al incolpave i nestris fradis,

chel che ju incolpave denant dal nestri Diu

dì e gnot.

11Ma lôr lu àn vinçût

midiant dal sanc dal Agnel

e in gracie de testemoneance dal lôr martueri;

parcè che a àn spreseade la vite

fint a murî.

12Gjoldêt, duncje, cîi,

e vualtris ch’o sês a stâ lassù.

Puars mai vualtris però, tiere e mâr,

parcè che il diaul al è plombât jù parsore di vualtris

invelegnât al ultin fin,

savint che zaromai i reste pôc timp”.

Vuere in tiere

13Cuant che il dragon si viodè scaraventât jù su la tiere, si butà cuintri de femine ch’e veve parturît il frut mascjo. 14Ma a la femine i forin dadis lis dôs alis de grande acuile, par svolâ tal desert viers dal ripâr prontât par jê, là ch’e varès podût sostentâsi par un timp, par doi timps e par metât di un timp lontan dal sarpint. 15Alore il sarpint al gomità de sô bocje tant che un flum di aghe daûr de femine, par fâle menâ vie des sôs aghis. 16Ma la tiere e vignì a dâi man fuarte a la femine viergint une grande buse e glotint il flum che il dragon al veve gomitât de sô bocje.

17Alore il dragon s’indiaulà cuintri de femine e al lè a fâi vuere a di ce ch’al jere restât de sô dissendence, cuintri di chei ch’a metevin in pratiche i comandaments di Diu e ch’a àn intorsi la testemoneance di Gjesù.

18E si fermà ad ôr dal mâr.

La besteate ch’e ven fûr dal mâr

131O viodei a vignî sù dal mâr une besteate ch’e veve dîs cuars e siet cjâfs, sui cuars dîs zois e su ogni cjâf nons di blestemis. 2La besteate ch’o viodei e semeave une pantere, cu lis talpis compagnis di chês dal ors e la bocje come chê di un leon. Il dragon i dè la sô fuarce, la sô sente e il so podê trement. 3Un dai siei cjâfs al semeave colpît a muart, ma la sô feride mortâl e fo risanade.

Alore dute la tiere, scaturide, e lè daûr de besteate 4e i oms si butarin in genoglon denant dal dragon par vie che i veve dât il podê a la besteate e a laudarin la besteate disint: “Cui isal compagn de besteate e cui rivial a batisi cuintri di jê?”.

5A la besteate i fo dade une bocje par butâ fûr peraulis di supierbie e blestemis, cul podê di operâ par corantedoi mês. 6E daviergè la bocje par butâ fûr blestemis cuintri Diu, par blestemaçâ il so non e la sô cjase, cuintri ducj chei ch’a son a stâ tal cîl. 7I fo permetût di fâur vuere ai sants e di vinciju; i fo dât podê su ogni gjernazie, popul, lenghe e int. 8Si ingenoglarin denant di jê dute la int de tiere che il lôr non nol è stât scrit, di cuant ch’al è mont, intal libri de vite dal Agnel sacrificât.

9Chel ch’al à orelis, ch’al scolti:

10Chel ch’al à di lâ presonîr

al larà presonîr;

chel ch’al à di jessi fat fûr cu la spade

ch’al sedi fat fûr cu la spade.

In chest e sta la fermece e la fede dai sants.

La besteate ch’e ven fûr de tiere

11Podopo o viodei a vignî sù un’altre besteate, ch’e veve doi cuars precîs di chei dal agnel ma che però e fevelave compagn dal dragon. 12E je al servizi de prime besteate e e slargje pardut il so podê e e oblee la tiere e dute la sô int a butâsi in genoglon denant de prime besteate, chê ch’e je stade risanade de sô feride mortâl. 13E faseve grancj spiei, fintremai a fâ vignî jù dal cîl su la tiere il fûc presince dai oms. 14Midiant di chescj spiei, che i jere permetût di fâju presince de besteate, ur fasè voltâ il cjâf a la int di chest mont, disintjur di fâ sù une statue a la besteate feride di spade ma dade di ca. 15I fo ancje dade la virtût di dâi vite a la statue de besteate, di mût che chê statue e fevelave parfin e e podeve maçâ ducj chei che no si butavin in genoglon denant de statue de besteate. 16E faseve in mût che ducj, piçui e grancj, siôrs e puars, libars e sotans, a vessin un marc su la man drete e sul cerneli; 17e nissun nol podeve ni vendi ni comprâ se nol veve chel marc, tant a dî il non de besteate o ben il numar dal so non. 18Chi al covente sintiment. Chel ch’al à cjâf, ch’al calcoli il numar de besteate: al è un numar di om. E il numar al è sîscent e sessantesîs.