1 CORINTS (10)

Letôr: Cinzia Polano

L’esempli dai israelits

101No vuei, fradis, ch’o restais ta l’ignorance sul fat che i nestris paris a son stâts ducj sot dal nûl, ducj a àn traviersât il mâr, 2ducj a son stâts batiâts in Mosè tal nûl e tal mâr, 3ducj a àn mangjade la stesse mangjative spirtuâl, 4ducj a àn bevude la stesse bevande spirtuâl: a bevevin di fat di une crete spirtuâl che ju compagnave e chê crete al jere Crist. 5Cun dut a chel, Diu nol è stât content de plui part di lôr e a son stâts splantâts tal desert.

6Chestis robis a son capitadis come spiei par nô, par che no bramassin robis tristis, come che lis àn bramadis lôr. 7No stait a deventâ idolatris come cualchidun di lôr, come ch’al è scrit: Il popul si è sentât a mangjâ e a bevi e po al è jevât sù a mateâ. 8No stin a butâsi te fornicazion, come che si è butât cualchidun di lôr, e a son colâts tune sole dì in vincjetremil. 9E nancje no stin a tirâ a ciment il Signôr, come ch’al à fat cualchidun di lôr e a son colâts vitimis dai sarpints. 10E nancje no stait a bruntulâ, come ch’al à bruntulât cualchidun di lôr e a son colâts vitimis di chel ch’al fische dut. 11Dutis chestis robis ur son capitadis come spieli, e a son stadis scritis par inscuelânus nô, che nus tocje di vivi a la fin dai timps. 12Pa la cuâl, chel ch’al crôt di stâ in pîts, ch’al viodi di no colâ. 13No us è capitade fintore nissune tentazion che no fos umane, e Diu al è fedêl e nol permetarà ch’o sedis tentâts plui in là des vuestris fuarcis, ma cu la tentazion us darà ancje il mût di sopuartâle.

Vuardâsi de idolatrie

14Par chel, fradis miei, tignîtsi lontans de idolatrie. 15O feveli a personis ch’a capissin: judicait ancje vualtris ce ch’o dîs. 16Il cjaliç de benedizion, che nô o benedìn, no isal forsit comunion cul sanc di Crist? Il pan ch’o crevìn no isal forsit comunion cul cuarp di Crist? 17Stant che il pan al è un sôl, ancje nô o sin un cuarp sôl seben ch’o sin in tancj, parcè che o cjapìn part ducj dal stes pan. 18Cjalait l’Israel seont la cjar: chei ch’a mangjin dal sacrifici no sono forsit in comunion cul altâr?

19Ce vuelio dî alore? Che la cjar sacrificade ai idui e je alc? O che un idul al è alc? 20No, anzit ce ch’a sacrifichin, lu sacrifichin ai demonis e no a Diu. Ma jo no vuei che vualtris o jentrais in comunion cui demonis; 21no podês bevi il cjaliç dal Signôr e il cjaliç dai demonis; no podês vê part a la taule dal Signôr e a la taule dai demonis. 22O volìno stiçâ la gjelosie dal Signôr? Sino forsit plui fuarts di lui?

23“Dut mi è permetût!”. Ma no dut al fâs ben. “Dut al è permetût!”. Ma no dut al fâs cressi. 24No si à di cirî il propi tornecont, ma chel di chei altris. 25Dut ce ch’al è a vendi sul marcjât, mangjaitlu cence fâsi scrupui di cussience, 26parcè che dal Signôr e je la tiere cun dut ce ch’al è dentri.

27Se cualchi paian us invide, e o vês gust di lâ, mangjait dut ce che us presentin cence fâsi scrupui di cussience. 28Ma se un al ves di dîus: “E je cjar sacrificade ai idui”, fasêt di mancul di mangjâle, par rivuart di chel che us à visâts e par cuistion di cussience; 29o intint no la tô cussience ma chê di chel altri. Di fat parcè la mê cussience varessie di jessi judicade di un’altre cussience? 30Se jo int mangji dopo di vê fat il ringraciament, parcè varessio di jessi cridât di une robe che o ài fat il ringraciament?

31Pa la cuâl, sei ch’o mangjais, sei ch’o bevês, sei ch’o fasês cualunche altre robe, fasêt dut a glorie di Diu. 32No stait a dâ scandul ni ai gjudeus, ni ai grêcs, ni a la glesie di Diu; 33cussì come che jo o procuri di plasê a ducj in dut, cence cirî il gno tornecont ma chel dai tancj, par ch’a rivin a salvâsi.